Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я тоже так подумал

Я тоже так подумал перевод на французский

99 параллельный перевод
Я тоже так подумал.
Je suis d'accord.
Я тоже так подумал.
- Je m'en doutais.
- Я тоже так подумал.
- C'est ce que je pensais.
Да, я тоже так подумал. Да.
- Oui, eh bien, je pense que oui.
Да, я тоже так подумал.
C'est ce que je pensais.
Должно быть им там хорошо с Шакаром. Я тоже так подумал.
Shakaar et elle ne doivent pas s'ennuyer.
- Я тоже так подумал, но Харрисон пройдет не смотря ни на что.
- La nomination? - Harrison passera de toute façon.
Я тоже так подумал, но после Вашего состоявшегося только что разговора по душам- -
J'étais d'accord. Mais après ton laïus...
Я тоже так подумал.
- Moi aussi.
- Я тоже так подумал.
Je trouvais aussi.
- это намного круче - Я тоже так подумал
Je trouve aussi.
Да, я тоже так подумал.
J'avais compris.
Я тоже так подумал.
Moi aussi.
- Я тоже так подумал.
- Oui, je suis d'accord.
- Я тоже так подумал. - Вау.
C'était ma réaction.
Я тоже так подумал. Попросил записи с камер наблюдения.
Il dit que James était là le soir du meurtre.
Афера "Золотая лихорадка". Да. Я тоже так подумал.
- Le coup de Skagway.
Знаю, сначала я тоже так подумал.
Oui, je me suis aussi dit ça au début.
я тоже так подумал.
Je le pensais aussi.
Да, я тоже так подумал.
C'est ce que je croyais.
Я тоже так подумал сначала.
J'y ai songé.
Да, я тоже так подумал.
- N'est-ce pas?
Я тоже так подумал.
Moi aussi. - T'en doutes?
Я тоже так подумал.
Je pensait la même chose.
Да, я тоже так подумал.
Ouais, mais c'est ce que je pensais aussi.
Я тоже так подумал.
Ouai, je trouve aussi. Bien.
Я тоже так подумал.
J'ai pensé cela aussi.
Я тоже так подумал.
C'est ce que je pensais.
Я тоже так подумал, но криминалисты сказали, что следы укусов не соответствуют зубам Чарли.
Tu as une jupe qui dit "Ecrivain" aussi dessus? Non. Allez.
Я тоже так подумал.
C'est ce que je me suis dit aussi.
Я тоже так подумал и проверил образец краски, она совпала с краской Альтор Нотикал.
C'est ce que j'ai pensé, donc j'ai analysé un échantillon de la peinture et elle correspondait à Altor Nautique.
- Я тоже так подумал.
Je l'ai pensé aussi.
я тоже так сначала подумал, но если бы вы слышали этого парн €... я имею ввиду, что это было слишком реально, чтобы быть неправдой.
C'est aussi ce que je pensais, mais je l'ai entendu... Ça semblait trop réel.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- J'y ai pensé. Mais les Vulcains n'ont mentionné aucune arme volée ou bien manquante.
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Donc, je pensais à tout cela et je souhaitais que... d'autres puissent vous connaître comme notre peuple vous connaît.
Я тоже так подумал.
C'est ce que je pense.
- Я тоже так подумал.
Je pense que la réponse est exacte.
Ну я тоже так и подумал.
Ça j'avais compris.
Я бы тоже так подумал.
On dirait bien.
Да, я было тоже так подумал.
Ouais, je pensais justement à la même chose.
Я так тоже подумал.
C'est aussi ce que je croyais.
Я так тоже подумал... Но потом он сказал "жестянки".
On va s'assurer que cette barriére résiste aux imbéciles.
Да, я бы тоже так подумал.
Oui, c'est ce que je pensais.
И я бы тоже так подумал.
N'est-ce pas?
Так что я подумал, что тоже могу выебать другую.
Je peux donc en faire autant.
Прикольно, я тоже так подумал.
C'est drôle, je pensais la même chose.
Да, я тоже так подумал.
. C'est ce que j'ai pensé.
Это так. Вот знаете, что я подумал? Раз он так хорошо играет после удаления одного яичка, может всей команде тогда тоже заболеть раком?
Si vous voulez mon avis, vu son jeu avec un testicule, souhaitons un cancer à l'équipe!
Ну вот, я это увидел и решил, что это очень классно... и дешево тоже, так что я подумал :
J'ai eu envie de faire un truc bien. Et ça va pas me ruiner.
Я тоже сначала так подумал.
C'est ce que je pensais au début.
Это не повлияет на трансляцию программы, но так как это касается и Вас тоже, я подумал, что должен сообщить Вам.
Ça n'affectera pas la diffusion du programme mais puisque ceci vous concerne aussi, j'ai pensé que vous devriez savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]