Я этого не вижу перевод на французский
166 параллельный перевод
Я не могла вынести... боль... при виде того, как он растёт, а я этого не вижу.
Je ne supportais pas la douleur de le voir grandir sans être là.
Нет, я этого не вижу! Не вижу ничего!
– Je ne vois pas ce que je vois!
Честно говоря... я этого не вижу.
Ça saute pas aux yeux.
Что-то тут я этого не вижу.
Et tu ne peux pas nous garantir ça. Oui, mais je...
А она сказала : "Это не для них, это для нас." И если я этого не вижу, то, может, нам и следует отменить свадьбу.
Elle m'a dit qu'on le faisait pour nous... et que si ça m'échappait, effectivement, autant annuler.
Ты не делаешь такого забавного выражения лица, когда я стучусь, или может и делаешь, но я этого не вижу.
Si je toque, tu ne grimaces pas!
Ты называешь себя моим сыном, но... я этого не вижу.
Tu prétends être mon fils, mais je vois pas.
Тетя Эйприл, то, что я этого не вижу, не значит что этого не случится.
Tante April, ce n'est pas parce que je ne le vois pas, que ça n'arrivera pas.
- Я этого не вижу.
- Viens, Hayley, tu es prête? - Bien sur Papa.
"Я не вижу причин, почему бы и тебе этого не хотеть!"
"Je ne vois pas pourquoi tu refuserais!"
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
C'est dommage, mais tu as fait ce que tu devais faire, et je ne te considère pas coupable.
Я же не вижу этого.
Je ne le vois pas.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Je ne vois pourtant aucune raison de vous en débarrasser, M. Smith.
Я не вижу для этого причин.
Eh bien, pourquoi pas...
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика! Но не это самое страшное!
Parfois, je vois ce grand lapin blanc, moi aussi!
- Но я не вижу лучшего способа вытащить нас из этого.
II n'y a pas mieux, pour s'en tirer.
Хотя по тому, что я вижу, этого не сказать.
On dirait pas à la voir.
Я не вижу никаких причин для этого.
Je n'en sais rien, mais...
Я не вижу этого.
Non, pas du tout.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
Vous m'avez secouru, je voulais vous payer de bonté, mais, hélas, je vois que ce n'est pas possible.
Но из этого документа я не вижу, что он согласен, чтобы ему вырезали кусок кожи.
moi, je ne vois pas sur ce papier qu'il accepte qu'on lui découpe la peau c'est pas écrit?
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Peut - "ê" tre l'ignorez-vous, mais il est clair que vous l'aimez.
- Нам нужна помощь, это любому видно, и я не вижу никого, кто лучше вас подходил бы для этого дела.
- Nous avons besoin d'aide et je ne vois personne d'autre qui soit aussi qualifié que vous.
Да этого же не может быть, я же вижу, что ей становится лучше...
Ce n'est pas possible, je la voyais aller mieux...
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Et je ne vois rien de tout cela, je (... )
Если что-то вроде этого творится и на земле, то я не вижу, как кто-то мог выжить на этом спутнике в течении столь долгого времени.
Avec un vent pareil, je vois mal des gens survivre longtemps au sol.
Но когда я вижу, что она этого не хочет, тогда я заряжаю в нее... По-жесткому.
Mais quand j'vois qu'elle veut pas, j'l'emmanche un bon coup...
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Personne ici ne peut le voir peut-être, mais je peux le voir.
Извините, доктор, просто я не вижу ценности этого человеческого произведения.
Je ne vois pas ce qu'il a d'extraordinaire.
Теперь я вижу что мне нужно, но я не могу достичь этого одна.
C'est devant moi, mais seule, je peux pas.
Ты знаешь, когда я вижу вас обоих вместе, я не могу этого понять.
Quand je vous regarde ensemble, je ne comprends vraiment pas.
Я, не вижу этого.
Je me rends pas compte.
Жаль, что я сам этого не вижу.
Qu'est-ce que j'aimerais voir ça.
Я просто этого не вижу.
Je ne m'y vois pas.
По твоему лицу я вижу, что ты этого не сделаешь.
Je vois bien que tu le feras pas.
Я вижу, что он этого не делал.
Je vois qu'il ne l'a pas fait.
Но если я не вижу этого сучьего потроха, как мне, блин, стрелять?
Je vois mal comment l'envoyer ad patres.
Но теперь я вижу этого усталого, погасшего пожилого человека, который меряет свою жизнь баночками с таблетками. И которого никто не хочет.
Maintenant, quand je me regarde, je vois un vieux schnock, une vieille peau décatie dont la vie dépend de pilules et dont personne ne veut.
А этого не будет, пока ты не начнешь мне доверять, чего я пока не вижу.
Et c'est impossible si tu n'as pas confiance en moi.
Кларк этого не видит, но я – вижу, и теперь ты заплатишь.
Clark ne voit rien, moi si. Vous allez payer.
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Je veux ce que tout le monde veut. Je veux être important pour quelqu'un.
Но после этого, я не вижу его... держащего нас за руку и ведущего дальше.
Mais après ça, je ne l'imagine pas nous tenir la main plus longtemps.
Я не знаю этого парня, впервые вижу его.
Je ne connais pas ce type, c'est première fois qu'il vient ici.
Все зло, что я видел в моем мозгу, ничто из этого не сравнится с тем, что я вижу в Вас.
Tout le mal que j'ai vu dans ma tête, ce n'est rien à côté de ce que je vois en vous.
Я не думаю, что ты понимаешь значение этого слова... когда я смотрю на все эти отчеты и явственно вижу... что какой-то засранец с 38-ым калибром перетрахал весь твой округ.
Je crois que vous ignorez le sens de ce mot. Quand je lis les rapports quotidiens, je vois clairement qu'un connard armé d'un calibre 38 met à feu et à sang tout le district, de Greenmount à cette putain d'Edison Highway.
Я не вижу этого, Хулия.
Je ne m'en rends pas compte, Julia.
Пойми, Иви, я не хотел этого ни для кого из нас но я не вижу другого способа. Ты была без сознания, и мне пришлось принять решение.
Crois bien que j'en suis navré pour nous deux, mais j'étais acculé.
- Я что, по-вашему, этого не вижу?
- Je le vois bien.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
Clark, je sais que Lex nous a aidés par le passé, mais il n'y a pas moyen que je laisse la vie de ce jeune homme entre ses mains.
- Я этого не вижу. Поставь их рядом.
Imagine-les côte à côte.
Я вижу кучу всякой такой хрени, чувак. Многие люди не видят этого, не хотят видеть это.
Je vois des tas de choses merdiques que beaucoup ne voient pas, ne veulent pas voir.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63