Я этого не позволю перевод на французский
196 параллельный перевод
Я этого не позволю.
Je ne vous laisserai pas faire.
Говорю тебе, я этого не позволю.
Je te l'ai dit, je ne le tolérerai pas.
Во-вторых, я этого не позволю.
deuzio, je ne le permettrai pas.
- Я этого не позволю!
Je ne le permettrais pas.
Я этого не позволю! "
"Je ne te laisserais pas faire!"
Я этого не позволю.
Je te l'interdis.
Как её брат я этого не позволю.
J'étais comment dans le rôle principal? - Excellent.
Но ваш мир погряз в ужасе, богохульстве и смерти, и я этого не позволю.
Mais votre monde est imprégné de terreur, de blasphème, et de mort, et je ne le permettrais pas.
Если ты откажешься дать развод, ты потеряешь короля и, кроме того, погубишь меня, и я этого не позволю.
Si vous refusez d'accorder ce divorce, vous perdrez le Roi, et vous me détruirez aussi. et cela je ne peux pas l'admettre!
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого. Я остановлю всех вас.
Et je vous en empêcherai.
Но я тебе этого не позволю.
Je ne le permettrai jamais.
А вот этого я тебе точно не позволю.
Tacy, je ne peux pas te laisser faire ça.
В вашем положении? Да вы спятили? Я вам этого просто не позволю!
Dans votre situation, vous êtes tombée sur la tête!
Вы что, смеетесь надо мной? Месье, я этого себе никогда не позволю.
Je ne me permettrais pas.
И я не позволю этого. Я не буду рисковать вами обоими.
Je refuse de prendre le risque de vous perdre tous les deux.
Я не позволю тебе этого сделать, Роз.
Je ne te laisserai pas faire ça.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика.
Jamais je ne demanderai à notre dirigeant d'épouser ce monstre.
Я этого никогда не позволю!
Je te l'interdis!
Я ему больше этого не позволю.
Je ne le laisserai pas le réitérer.
До сих пор я позволял тебе портить мне жизнь но на этот раз я тебе этого не позволю.
Wendy, jusqu'ici je t'ai laissée foutre ma vie en l'air... Je ne te laisserai pas foutre en l'air ceci.
Я этого не позволю!
Je ne le permettrai pas!
Я не позволю вам этого.
Vous êtes un grand savant.
- В чем? Я не позволю тебе этого сделать.
Je ne te laisserai pas faire ça.
Я обещаю тебе, что этого не случится. Я не позволю Ордену причинить тебе вред.
Je te promets que je ne laisserai jamais l'Ordre te faire du mal.
Вы знаете, я не позволю вам этого сделать.
Je ne vous laisserai pas faire ça.
Я этого тебе не позволю, Джерри.
Je ne te laisserai pas faire, Jerry.
Ради этого, в следующий раз я не позволю тебе выиграть ни одного раза.
Rien que pour ça, je ne te laisserai plus gagner une seule partie.
Я не позволю этого, понятно Вам?
Ne me parlez pas sur ce ton.
Этого не будет, Волтер, Я не позволю этому случиться.
Jamais de la vie, Walter. Jamais de la vie.
- Я не позволю ей подписать этого.
- Elle signera pas.
Я не позволю этого!
Je ne peux pas laisser ca.
- Я не позволю тебе этого!
- On te laissera pas!
Я не позволю тебе так просто уйти от этого, Гэмбл.
Je te laisserai pas faire.
Я не позволю тебе рисковать карьерой из-за этого.
Et je ne veux pas que tu gâches ta carrière sur un coup de tête.
Поэтому я заслуживаю настоящего праздника. И я не позволю какому-то потному коротышке заставить меня стыдиться этого.
Donc je mérite bien une vraie cérémonie, et je vais pas laisser un p tit gars en sueur me faire culpabiliser pour ça.
- Я тебе этого никогда не позволю.
- Je ne le permettrai pas.
Я не позволю ему сделать этого.
Je ne le laisserais pas faire ça.
Но в этот раз я не позволю тебе сделать этого.
C'est la façon dont tu t'y prends. Mais je ne vais pas te laisser faire cette foi-ci.
Я тебе этого не позволю. Тебя убьют.
Je te laisserai pas y aller, ils vont te buter.
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Mais ça devra faire l'affaire parce que je ne me laisserai pas être aussi dépendante à nouveau,
Я тебе этого не позволю!
Je ne peux pas te laisser faire ça.
Я тебе этого не позволю
Je ne vous laisserai pas faire.
- Я тебе этого не позволю.
- Je ne te laisserai pas faire.
И я не позволю своему Мастеру избегать сражений потому что он боится этого.
Je ne permets pas à mon maître de ne pas le comprendre!
Я больше не позволю вам оскорблять этого человека!
Arrêtez immédiatement de l'insulter!
O, нет, я вам этого не позволю!
Oh, non, je ne peux pas vous laisser faire ça!
- Нет, вы не можете этого сделать, я не позволю.
- Non, vous ne pouvez pas faire ça, je ne veux pas vous laisser faire.
- Я ему этого не позволю.
- Je vais l'en empêcher.
Я ей этого не позволю.
Je ferai le nécessaire pour que ça n'arrive pas.
Я тебе этого не позволю, Майкл. Хватит...
Je ne vais pas te laisser faire ça, Michael.
Послушай, я не позволю тебе опуститься до этого, Джимми.
Écoute, je ne vais pas te laisser plonger pour ça, Jimmy.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207