Я этого не говорила перевод на французский
564 параллельный перевод
- Я этого не говорила.
- Je n'ai pas dit ca!
- Я этого не говорила.
- Je n'ai pas dit ça.
Я этого не говорила. Мой отец сказал это.
Ce n'est pas moi qui l'ai dit, c'est mon père.
Я этого не говорила. Я люблю его.
Si, je l'aime.
Я этого не говорила.
J'ai pas dit qu'elle la voulait.
Я этого не говорила.
- Je n'ai pas dit ça.
- Я этого не говорила.
- J'ai pas dit ça.
Я этого не говорила.
Je n'ai pas dit ça.
Нет! Ни капли! Я этого не говорила.
Je n'ai jamais dit ça.
- Я этого не говорила.
- Je n'ai jamais dit ça.
Я этого не говорила.
- Ce n'est pas du tout ça.
Нет, я этого не говорила.
Je n'ai pas dit ça.
Мне нужен психотерапевт? Я этого не говорила.
- J'en ai besoin?
Я этого не говорила.
- Je n'ai rien dit de tel.
Я этого не говорила...
Pas forcément, mais...
Я этого не говорила, но мы говорим сейчас не обо мне.
Je ne dis pas ça, mais on ne parle pas de moi.
Я этого не говорила. – Или Перри Комма.
J'ai jamais dit ça.
- Я этого не говорила.
- Je t'avais dit de te taire.
Я этого не говорила.
Je ne dis pas ça.
- Я этого не говорила.
Je n'ai pas dit ça.
Так ты не думаешь, что я гомик? Ты никогда этого не говорила? Нет, я этого не говорила.
Vous avez jamais dit que j'étais pédé?
- Нет, подождите, я этого не говорила.
Non, je n'ai jamais dit ça.
Я этого не говорила? Бейси, я не могу остановиться сейчас.
- Je n'abandonnerai pas.
Я этого не говорила.
Je n'ai pas dis ça.
Я этого не говорила.
Je suis un adulte.
Я не говорила, что хотела этого...
Je n'ai pas dit je voulais qu'il...
- Этого я не знаю. Но она уже говорила об известной жене.
Je ne le sais pas, mais elle parlait déjà d'une femme célèbre.
Только я вам этого не говорила.
Je ne vous ai rien dit...
- Я вам этого не говорила! - Умолкните!
J'ai jamais offert 60 livres!
Я никогда этого не говорила.
Je n'ai jamais dit ça.
- Я этого не говорила.
- Je n'ai pas dit que tu l'étais.
Ну, этого я не говорила.
J'ai pas dit ça.
Я вам этого не говорила.
Comment savez-vous ces choses?
Я никогда не говорила, что не буду есть собаку. Я сказала, что раньше никогда этого не делала.
J'ai jamais dit que je mange pas du chien, mais que j'en mange pas tant que ça.
Когда я, увлекаясь, видела, что за этим ничего не следует, я робела и говорила себе, что этого не может быть, что это...
Et ce qui est intéressant, c'est qu'au moment où je me suis aperçue moi-même de ce que cela ne pouvait plus continuer je suis devenue toute froide et j'ai dit : "on ne peut plus comme ça..."
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
et il y avait quelque chose comme un instinct ou quoi... qui a fait que j'ai recommencé à construire en moi tout ça :
Я никогда не говорила этого ни Уолту, ни Хантеру.
Je ne l'ai même pas dit à Walt ni à Hunter.
Я не знаю, как это сказать. Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
J'ai l'air de louvoyer, mais... je ne sais pas comment le dire, car je ne l'ai jamais dit.
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Je t'ai dit de ne pas la faire, nous sommes athées!
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Je ne lui ai jamais dit. Il ne peut plus aimer personne depuis ses malheurs.
Я не говорила этого.
Ai-je dit cela?
Я тебе этого не говорила, понимаешь, но Лацо был странный человек.
Je ne t'avais pas dit que Laco était un personnage étrange.
Я не говорила этого.
Qui a parlé d'amour?
- Я никогда этого не говорила. - Говорила.
Je n'ai pas dit ça.
Я никогда никому этого не говорила. Это была Энн Мюррей и мои друзья не позволяли мне думать, что это классно.
Je le disais à personne au lycée, c'était pas "tendance".
Я этого не говорила.
- T'aimes pas? - J'ai pas dit ça.
Я говорила им, что этого не может быть.
Je leur ai dit, pas possible.
Я говорила тебе, не делать этого.
Je t'ai déjà dit d'arrêter.
Я не говорила этого.
Je n'ai jamais dit ça.
Я никогда этого не говорила.
- J'ai pas dit ça.
- Я не говорила этого? Когда я такое сказала? - Я прочитал между строк.
Est-ce que j'ai dit ça?
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63