Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Я ] / Я этого не сделал

Я этого не сделал перевод на французский

544 параллельный перевод
Было бы странно, если бы я этого не сделал.
Il semblerait curieux que je ne le fasse pas
Он дал мне сто долларов, чтобы я позаботился о нем, а я этого не сделал.
Il m'a donné 100 dollars pour le protéger.
И, знаешь, почему я этого не сделал?
Je vais te dire la vérité.
- И я этого не сделал.
À cause du fric!
Я бы мог спасти... еще одного человека, а я этого не сделал.
J'aurais pu sauver... une personne de plus... et je ne l'ai pas fait.
- Кто сказал, что я этого не сделал?
- Qui vous dit que c'est pas fait?
Ты была бы мертва сейчас, если бы я этого не сделал. Как этот проклятый труп!
Tu serais aussi morte que ce cadavre.
Прости, что я этого не сделал.
J'en suis désolé.
Я знал, что я должен был делать, но я этого не сделал.
Je savais ce qu'il fallait faire.
Знаешь, почему я этого не сделал?
- Tu sais pourquoi je ne l'ai pas fait?
Но я этого не сделал, почему?
J'ai pas fait ça, pourquoi?
Если бы я этого не сделал... Я мог бы сейчас быть в постели с прекрасной женщиной.
Si j'avais réfléchi, je pourrais être au lit avec une femme qui...
На Бэйджоре я просто установлю политический курс. Я этого не сделал.
Sur Bajor, j'appliquais les lois, je ne les faisais pas.
Я бы никогда этого не сделал.
Je ne ferais jamais ça.
Если бы ты спрыгнул сюда еще раз, я бы этого не сделал.
Si tu sautais ici de nouveau, je ne le ferais pas.
Так просто этого не вычислишь. Что ты хочешь, чтобы я сделал, позвонил мальчику-всезнайке?
Que veux-tu que je fasse?
Я должен был бы извиняться за то, что краду поцелуй, а не за то, что не сделал этого.
On m'a reproché d'avoir embrassé... jamais de m'en être abstenu!
Но я рад, что не сделал этого потому что вы очень злая девушка.
Mais je suis ravi de ne pas l'avoir fait, car vous êtes méchante.
Я бы этого не сделал, если бы это произошло не в Бруклине.
Je ne l'aurais pas été, ailleurs qu'à Brooklyn.
Но он этого не сделал. Я махнул на него рукой.
Et tout le monde le respecterait.
Нет, я бы этого не сделал.
Non, c'est faux!
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
Je ne suis pas coupable. Je ne sais pas qui l'est, mais ce n'est pas moi.
Я хотел, но не сделал этого.
Je voulais, mais je ne l'ai pas fait.
Я не сделал этого.
Je l'ai pas fait.
Я скажу, почему он этого не сделал : Потому что он что-то скрывает.
C'est parce qu'il cache quelque chose.
Я очень рада, что ты этого не сделал.
Tant mieux.
К сожалению, я этого не сделал.
Mais non.
Я мог вас уничтожить, но не сделал этого.
- Je ne vous ai pas fait disparaître...
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Faites que je n'aie pas à recommencer.
Надо было бросить ее тогда, но я не сделал этого.
J'aurais dû la quitter à ce moment-là, mais je ne l'ai pas fait.
Я никогда не сделал бы этого без ордера.
Il me faudrait une assignation.
— Так я же не сделал этого, а? Нет.
Je ne l'ai pas fait, non plus.
Знаю, я не должен был этого делать, но я это сделал.
Je n'aurais pas dû, mais je l'ai gardée.
Может быть. Но я не утверждаю этого. Я сделал, все что мог.
Ce n'est pas exclu, mais j'espère que ça va aller, j'ai fait de mon mieux.
Но так-то, я бы этого не сделал.
Mais c'est pas mon habitude.
И что, если я это сделал? Даже если этого не было и не будет.
Et même si c'était le cas, jamais je ne l'admettrais!
Нет, сэр, я этого не сделал.
Non.
Я бы этого не сделал.
Je n'aurais pas fait ça.
Я бы никогда этого не сделал.
- Je disais ça pour rire!
Не знаю, почему я не сделал этого раньше.
Pourquoi j'ai attendu?
Приказ, с которым я категорически не согласен. Я сделал все, что бы не допустить этого.
Un ordre auquel je me suis fermement opposé.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
Je ne peux vous pardonner... mais je peux essayer d'oublier, de prétendre qu'il ne s'est rien passé.
А что если я так и не сделал этого?
Oui, mais si je les ai pas lavés?
- Нет, этого я не сделал.
La paye?
Когда я не хотел тестироваться, ты сделал из этого проблему.
Quand j'ai refusé d'être testé, tu en as fait toute une histoire.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Normalement, si des étrangers entrent dans mon garage, je leur dis de déguerpir. Mais pas là.
Я бы этого никогда не сделал.
Je ferais jamais ça.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Pas après ce qu'il m'a fait!
Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Je n'en suis pas encore là.
Да, я знаю... но я не сделал этого.
Je sais. Mais je l'ai pas fait.
Я бы этого не сделал.
J'aurais évité, mais ça a un sens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]