Ваша честь перевод на португальский
3,692 параллельный перевод
– Это не мы, ваша честь.
- Não somos nós, Meritíssimo.
Доказательство обвинений в другом преступлении, ваша честь.
Uma acusação de prova de outro crime, Meritíssimo.
Ваша честь, это несправедливо.
Meritíssimo, isso é errado.
Мистер Агос был помощником прокурора, ваша честь, и пока он работал здесь, он также тайно работал на Лемонда Бишопа.
O Sr. Agos já foi Procurador-Adjunto, Meritíssimo, e enquanto trabalhava aqui, trabalhava para o Lemond Bishop.
Это клевета, ваша честь.
- Isto é uma calúnia.
– Ваша честь...
- Meritíssimo...
Да, ваша честь.
Sim, Meritíssimo.
– Ваша честь.
- Meritíssimo.
Да, спасибо, ваша честь.
Sim, obrigado, Meritíssimo.
Нет вопросов, ваша честь.
Sem mais perguntas, Meritíssimo.
Ваша честь, Кэри Агос лишь выполнял приказы своего начальника, Питера Флоррика прокурора штата на тот момент.
Meritíssimo, o Cary Agos estava apenas a cumprir ordens do seu superior, Peter Florrick, que era Procurador Estadual na altura.
Ваша честь, сэр...
Meritíssimo, senhor...
И, ваша честь, мы..
- E, Meritíssimo, nós...
Да, ваша честь.
- Sim, Sr. Dr. Juiz.
Простите, ваша честь. Автобус опоздал.
Desculpe, Sr. Dr. Juiz, o meu autocarro atrasou-se.
Ваша честь, мы можем подойти? Если это необходимо.
- Sr. Dr. Juiz, podemos ir aí?
Ваша честь, адвокат противной стороны хватается за соломинку, так как проигрывает в очередной раз.
Sr. Dr. Juiz, o Advogado de Acusação está a inventar pretextos porque está novamente a perder.
Больше нет вопросов, ваша честь.
- Sem mais perguntas, Meritíssimo.
Спасибо, ваша честь!
Obrigado, Meritíssimo.
Ваша честь, все, чего хочет истица – это временного судебного предписания для изменения состава университетского комитета.
Meritíssimo, a Acusação quer uma injunção de emergência para mudar a composição do painel da Universidade.
– Насколько нам известно, нет, ваша честь.
- Não que saibamos, Meritíssimo.
Извините, ваша честь.
Com licença, Meritíssimo.
Ваша честь, я Луис Каннинг, внештатный юрист университета.
Sou o Louis Canning, advogado da Universidade.
К сожалению, ваша честь...
- Infelizmente...
– К сожалению, ваша честь, защита вынуждена запросить ускоренное рассмотрение дела.
Infelizmente, Meritíssimo, a Defesa requer agilidade.
Ваша честь, Чикагский Политех не хочет, чтобы негативное освещение в СМИ повлияло на его популярность.
Meritíssimo, a "Chicago Polytechnic" não quer que a publicidade negativa tenha impacto no processo selectivo.
Хотелось бы, чтобы дело было в этом, ваша честь.
Seria bom se fosse, Meritíssimo.
Ваша честь, так называемая "стена-насильников" не только подстрекательская, но и совсем не относится к делу.
Juiz, este alegado "mural da violação" é inflamatório e totalmente irrelevante. Ele tem razão, Sra. Florrick.
Вас ждут в суде, ваша честь.
Precisam de si no tribunal, Meretíssimo.
Ваша честь, я бы хотела... Нет.
- Meritíssimo, gostaria de...
Если вы так считаете, ваша честь, то вам стоит взять самоотвод.
Se pensa assim, Meretíssimo, devia-se afastar.
Я не сделал ничего плохого, ваша честь.
- Eu não fiz nada errado.
Ваша честь, ее нельзя использовать в качестве улики.
Meretíssimo, isso não poder ser admitido.
Мы отказываемся от предложенной сделки, ваша честь.
Rejeitamos o acordo proposto, Meritíssimo.
– Извините, ваша честь.
- As minhas desculpas, Meretíssimo.
Этого присяжного защита утверждает, ваша честь.
- A Defesa aceita este jurado.
Ваша честь, прокуратура утомила своими немотивированными отводами.
Meretíssimo, a Acusação já esgotou todas as suas opções.
Мы ходатайствуем озвучить причину, ваша честь.
Temos uma causa, Meretíssimo.
Ваша честь, мы согласились на присяжного, у которого брат полицейский.
Meritíssimo, já aceitou outro jurado com um irmão polícia.
– Ваша честь, у меня ходатайство. – Нет, заместитель прокурора Пайн.
- Meretíssimo, tenho um requerimento.
Протестую, ваша честь.
Protesto, Meretíssimo.
Думаю, мы это уже проходили, ваша честь.
Acho que já discutimos isto, Meretíssimo.
Возражение, ваша честь.
- Protesto, Meretíssimo.
Ваша честь, помощник прокурора сделала это возможным, представив суду показания с чужих слов, пересказывающие пропавшего свидетеля.
Boato. Meritíssimo, a Procuradora abriu a porta ao apresentar um testemunho com base em rumores desta testemunha desaparecida.
Я настоятельно возражаю против этого нарушения протокола, ваша честь.
Protesto veementemente contra esta quebra de protocolo.
Ее не было в окончательном списке свидетелей, ваша честь.
Ela não estava na lista final de testemunhas, Meritíssimo.
Ваша честь, процедуре ускоренного процесса нужно соответствующее и движение. Хорошо, достаточно.
Meritíssimo, a provisão deste tipo de julgamento deve seguir as mesmas regras.
Ваша честь....
Meritíssimo...
– Здравствуйте, ваша честь.
- Olá, Meretíssimo.
– Вас ждут в суде, ваша честь.
- É preciso no tribunal, Meretíssimo.
Спасибо, ваша честь.
- Obrigado, Meritíssimo.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша милость 611
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38
ваша жена 280
ваша взяла 67
ваша милость 611
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38
ваша жена 280
ваша взяла 67