Вернули перевод на португальский
1,099 параллельный перевод
когда вернули к жизни людей убитых Веджитой на турнире Тенкаичи.
Eu sou aquele que nasceu de terem ressuscitado toda a gente que foi morta pelo Vegeta no Torneio Tenkaichi.
Вы жизнь спасли нам, мне и ей, ну а потом мне внучку вернули.
Salvou a vida dela, e a minha, depois devolveu-ma.
Перенесли вас за тысячу световых лет и вернули без всяких доказательств?
Levá-la a milhares de anos-luz e mandá-la de volta sem provas?
Чтобы ему вернули работу, чтобы выслушали, чтобы уважали.
O emprego de volta. Ele quer ser ouvido.
Год, когда мы вернули то, что было нашим.
O ano em que recuperamos o que era nosso.
Но мне даже не вернули мой тест.
Mas nem recebi o resultado do meu teste.
Итак, мистер Костанза, вы вернули мне мою стипендию?
Então, Mr. Costanza? Restituiu-me a minha bolsa?
Думаю, вы также хотите, чтобы мы вернули им оружие.
Suponho que também queira que lhes devolvamos as armas.
Я хочу, чтобы моих баджорских офицеров службы безопасности вернули.
Quero que os meus seguranças bajorianos regressem ao serviço.
И до тех пор, пока я не буду убеждена, что вы вернули эту способность... Я делаю выбор за вас.
E até que esteja convencida que a tenha de volta, eu irei fazer as escolhas por você.
Мы победили их и вернули себе планеты, которые они аннексировали. Мы ликвидировали их вооруженные силы.
Os derrotamos e recuperamos os planetas que eles haviam anexado, desmontamos suas forças militares.
Во-первых : я хочу, чтобы мне вернули мой жетон.
Ponto 1 : o meu distintivo.
Только что детектив инспектор Ли и его специальное подразделение раз и навсегда разгромили преступную группировку Джантао и вернули сокровища китайского искусства с пятидесятивековой историей.
Esta noite, o Detective Inspector Lee e a sua força especial eliminaram de vez a organização criminosa de Juntao e recuperaram obras de 5 mil anos de património chinês.
Так они поэтому вернули тебя. Правда?
Então foi por isso que elas te trouxeram de volta não foi?
Они же вернули квартиру.
Recuperaram o apartamento.
Нет, не вернули.
Não recuperaram nada!
Я хочу, чтобы нам вернули страховку.
Quero a caução de volta.
Они вернули наш фазерный луч обратным импульсом.
Eles inverteram nosso raio feiser com um pulso de retorno.
Мы вернули её, капитан.
A temos de volta capitã.
Когда мы в последний раз видели наших героев, они как раз вернули себе ракету.
Agora, da última vez que vimos nossos heróis, eles tinham recuperado sua nave.
Мы вернули его к своим.
Nós o devolvemos para o povo dele.
Как? Ваши дистанционные передатчики вернули нам.
Os vossos transmissores foram-nos devolvidos.
Спасибо, что дали мне надежду, и что вернули мне дочь.
Obrigado por me dares esperança e por me devolveres a minha filha.
Наверняка, твои видео-янки его не вернули.
Algum dos vossos traficantes de vídeos que não o trouxe.
Мы вернули его.
Conseguimos recuperá-la.
Мы вернули наши силы, и я не хочу рисковать потерять их снова.
Agora que temos os poderes de volta, não quero arriscar a perdê-los de novo.
Благодаря старому доброму Абраму мы вернули наш дом обратно и я изучил, ценный урок.
Graças ao honesto Abe reavemos a nossa casa e aprendi uma lição valiosa,
Джо вернули страховку, мы отмечаем.
Estamos a festejar o seguro de saúde do Joey.
Вернули самую большую добычу за год.
Devolvemos agora o meu maior roubo.
Что из грузовика пропали кое-какие вещи, но ему насрать, раз его вернули.
Faltavam umas coisas na camioneta... ... mas ele não se importou, já que tem a camioneta.
Но ведь они вернули тебе машину и товар.
A camioneta foi-lhe devolvida.
Нет. Они... вернули тебя и забрали Джека.
Não.
Мы вернули 4 обратно, но я был глуп с Ричардсоном.
Recuperámos quatro, mas fui estúpido com o Richardson.
Вы хотите, чтобы мы вернули вашу тачку или конфисковали её?
Disseram que queriam o carro de volta, ou que o queriam no depósito?
Вольфрам и Харт вернули тебя назад для забавы.
Eles não te trouxeram de volta por divertimento.
Они вернули тебе душу...
Eles deram-te uma alma.
Я имею в виду, больше нет. Они вернули ее назад человеком.
Trouxeram-na de volta como humana.
Так вот кого Вольфрам и Харт вернули обратно.
Foste tu que a Wolfram Hart trouxeram de volta.
- Они вернули меня обратно.
- Eles me trouxeram de volta.
Хотя тебе следовало сказать нам, что ее вернули к жизни перед тем, как все это началось.
Você deveria ter nos contado que ela foi trazida à vida antes disso.
Как могли Силы позволить, чтобы тебя вернули обратно показали второй шанс и вот так забрали это?
Como puderam Os Poderes trazer-te de volta... e tirar uma chance como essa fora?
Хорошо, мы вернули его.
Certo, já o trouxe de volta.
Вам вернули ваш офис.
Já tens o teu consultório de volta.
Я требую, чтобы меня немедленно вернули на "Вояджер".
Peço ser devolvido à Voyager imediatamente.
Нет, я понимаю, что Асгарды вернули тебя в норму, а жаль.
Sei que os Asgard voltaram a pô-lo no estado normal, e ainda bem... acho eu...
Министерство Торговли хочет чтоб мы вернули поправку о помощи малому бизнесу в предотвращении мошенничества и воровства подчинёнными.
O Departamento do Comércio quer uma emenda para ajudar as pequenas empresas a prevenir fraudes laborais.
Я хотела бы, чтобы вы вернули мне копии утренней речи об образовании, мы ее заменим.
Quero que devolvam as cópias do discurso, vamos substituí-lo.
- Все остальные вернули его назад.
- Toda a gente devolveu.
Брось, старик, выше нос, мы вернули Бу домой.
Estás bem? Vá lá, anima-te! Fizemos a Boo voltar para casa!
Вот, мадам Сюзанна, я Вам подпишу рукопись, которую мне вернули.
Bom, dona Suzanne, vou lhe dedicar o manuscrito devolvido.
Макс хотел бы, чтобы вы потом вернули восемь кассет.
O Max quer de novo os cartuchos de 8 pistas... Não sei se vai resultar.
вернулись 99
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24
верну 48
вернусь через час 39
вернуться 146
вернулась 135
вернуть деньги 19
вернуть 64
вернулся 299
вернуться назад 31
вернутся 24