Веселились перевод на португальский
135 параллельный перевод
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Lembras-te como era divertido quando estávamos tesos?
- Что мы веселились.
- Que nos divertimos.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Uns miúdos que não se ralavam enquanto tivessem bom humor.
Раньше мы веселились, гуляя после школы.
Divertíamo-nos sempre quando vínhamos da escola.
Я помню, как мы там веселились.
Lembro-me do pavilhão.
Я не слышу, чтоб вы там веселились!
Não ouço nenhuns festejos nessa cabina!
Вы вчетвером веселились до самого утра. Взгляните на это фото.
A festa durou até de madrugada...
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Bem... aquela inesquecível noite em que nós... estivemos no clube Castelo.
Люди снаружи веселились, танцевали, занимались любовью.
Lá fora, as pessoas divertiam-se, dançavam, faziam amor.
Однажды я вёл самолёт, а они веселились в салоне. Они запели английскую песню :
Uma vez, íamos nós num voo, e eles estavam animadíssimos e cantavam aquela canção inglesa :
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Começar uma nova vida, deixar Detroit, férias, viagens de negócios... divertimento, divertimento, divertimento.
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
Ficámos sentadas em casa a tentar adivinhar os dedos do Joey... ... e vocês estiveram numa festa a divertir-se.
Мы так веселились.
Estávamos a divertir-nos tanto.
Как вы тут поживали? Веселились без меня?
Divertiram-se sem mim?
Вы очень веселились когда ставили свою железяку мне на лицо.
Aposto que pensou ser divertido... pôr esse grande pé de metal na minha cara.
Мы вместе веселились и были счастливы!
E nós rimos e fomos felizes juntos.
Запиши : "7 : 08, веселились"!
Toma nota : "19 : 08, divertem-se".
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Lembras-te como foi bom no ano passado, a ver as criancinhas mascaradas?
Разве мы не веселились вместе так же?
Não nos divertimos?
- Мы веселились с ними.
Somos Clássicos.
Мы веселились, а они все испортили.
Estávamos a divertir-nos e eles deram cabo de tudo.
- Да мы просто веселились.
Foi só para nos divertirmos.
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
'Porque eles estavam a festejar... sabes, no hotel onde eu estava... e ela precisava de uma boleia para casa, por isso...
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
Divertimo-nos muito com ela, digo-lhe já.
Жгли его, ломали пальцы, выбили глаз, веселились по-полной.
Queimaram-no, partiram-lhe dedos, arrancaram-lhe um olho, todo o tipo de coisas.
Мы много веселились.
Divertiamos-no muito, antes.
- Я плачу вам не за то, чтобы вы веселились.
Não pago aos meninos para brincarem.
Они устроили вечеринку в своем загородном доме, в 30 километрах от Парижа. Там было человек двадцать, все веселились, слушали музыку ; конечно же, в результате все напились.
Bom ambiente, 20 convidados, música, boa gente.
Хочу, чтобы сегодня все веселились!
Quero que todos se divirtam.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
A trabalhar tanto enquanto a gente se divertia.
Ты знаешь, мы просто веселились.
Estávamos só a divertir-nos uns aos outros.
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
Era para ser divertido. Uma prenda atrevida para o meu namorado.
Мы приходили сюда и веселились каждую неделю.
Costumávamos vir aqui todas as semanas e riamo-nos um bocado.
Охотники вырезали все мое гнездо и веселились при этом.
Os caçadores assassinaram todo o meu ninho como se estivessem numa festa...
Желаю, чтобы на Руси все веселились.
Desejo... Que na Rússia... Todos se divirtam...
Вы веселились.
- Estavas a divertir-te.
Вы там веселились на заседании.
Não foi essa a impressão com que fiquei. Quando vos vi aos risinhos na reunião, senti vergonha.
Они кричали и веселились на пути с аэродрома.
Gritavam de alegria enquanto se dirigiam ao aeródromo.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
"Они веселились, танцевали и смеялись, такое это было веселое событие."
" Todos festejaram, dançaram e riram e foi uma ocasião muito feliz.
Они веселились несколько недель кряду, и, как я понял, они занюхали целый фунт порошка, сняли каждую шлюху в городе, и...
Farraram durante semanas e, pelo que percebi, consumiram meio quilo de cocaína, andaram com todas as pegas da cidade e...
Я показывала Берту, как мы веселились на вечеринке.
Estou a mostrar aqui ao Burt como fazíamos no Palace.
Мы все просто отдыхали, веселились.
Estávamos todos lá, a divertirmo-nos.
Я не позволю, чтобьı вьı веселились без меня.
Não vos vou deixar divertirem-se sozinhos.
Насколько я помню, вы тогда хорошо веселились.
Vocês os dois davam-se muito bem, se bem me lembro.
- Мы трое просто веселились, ясно?
Nós os três, só estávamos a divertir-nos, sabe?
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
Estão aqui há vários dias, a beber, a disparar...
Гретхен и Дженнифер всегда веселились до упаду, помнишь?
A Gretchen e a Jennifer passaram lá bons tempos, não?
Мы вместе отлично веселились.
Fizemos muitas partidas juntos.
Веселились.
- Brincavam.
Мы просто веселились.
É que...
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51