Веселуха перевод на португальский
53 параллельный перевод
Тебе ещё нужны "Убиственные поля", закусить перцем, и будет тебе веселуха!
Só precisas de The Killing Fields e de guacamole, e tens uma festa!
Ну и веселуха будет.
Isto vai ser engraçado.
- Веселуха.
- Óptimo!
Пьянство это такая веселуха.
Beber parece ser divertido.
А вот просто хорошая, чистая веселуха.
Ou diversão pura.
И ещё полотенце внизу, удобнее мыться. Веселуха!
É interessante quando se vê uma rapariga com um brinco na língua...
Это такая веселуха?
Também fazem parte da piada?
Я тут в салоне кое-что переделал, называется "групповуха-веселуха".
Esta aqui é a minha mais nova obra de arte. Eu chamo-lhe de "groupie hooptie."
- Это точно. - Охуенная веселуха.
- Que brincadeira de merda.
! Охуенная веселуха, да?
Fazia-te ficar excitada, não era?
Французы, массовые беспорядки - веселуха.
- Nosso? - Se estiver abaixo do limite de £ 200.
— Ух, вот веселуха будет.
- Vá lá, vai ser divertido.
Мэшугэнэh! Веселуха!
Meshuggeneh, hilariante.
Если там намечается веселуха...
Se vai haver alguma algazarra...
Ну разве не веселуха?
Então, é divertido ou não?
О, веселуха!
Isto é divertido.
- Убей меня. - Веселуха.
- Preferia morrer.
Веселуха?
Já nos estamos a divertir?
Ничья - веселуха : веселуха!
- Estão empatados na diversão.
Как раз тогда и начнётся настоящая веселуха.
É aí que a verdadeira diversão começa.
¶ Качусь вниз, веселуха, ¶
Goin'down, party town
Ну чем не веселуха? !
Isto não é formidável?
Веселуха была!
Claro que sim. Aquilo foi fixe.
Начинается веселуха!
É um termo de debate!
Говорят, что вы владеете "Веселуха всем, кому за сорок"?
Sabemos que dirige... divertimento fantástico acima dos 40?
Та еще блядь веселуха будет.
Mais um feliz dia de merda.
Ещё та веселуха.
- Isso é que é uma festa.
Погони за парнями, пироги, веселуха.
Conquistar rapazes, comer tarte, diversão?
Веселуха.
É tão divertido.
Веселуха.
Teve piada?
Такая веселуха.
Diverte-te!
но ты... позвони. а за ней самая веселуха.
Não sei o quê, mas... Liga-me. Bolas, agora entendo o que aquele tipo queria dizer, ao afirmar que o casino era negócio pela frente e festa nas traseiras.
Но, как я уже говорил.. вечеринка веселуха.. и я немного рассеян...
Mas, como eu estava a dizer, tenho estado a festejar que nem um maluco e como tal estou um pouco desnorteado.
В общем, воскрешение Блэквелла - это сплошная веселуха.
Então, está sendo maravilhoso ter o Blackwell de volta.
Вся.. вся веселуха только начинается.
Isto... isto está a borbulhar bem.
И где ж тогда будет вся веселуха?
Que piada teria isso?
Вот это была бы веселуха.
Na verdade, isso até podia ser divertido.
Катаетесь? Вот уж веселуха.
Ah, passeios, que excitante!
Веселуха, а?
É divertido, não?
У нас веселуха.
É uma festa.
- Веселуха закончилась, парни! - Терпите, девчонки.
- Agora vai deixar de ter piada!
Веселуха.
Bons tempos.
Ну, чем подсчёт налогов не веселуха?
Os impostos não são tão divertidos?
Умников сегодня ждет веселуха.
Os estagiários vão ter trabalho.
Чувак, веселуха получилась — заебок.
Essa merda foi de loucos, meu.
Похоже, что сейчас начнется веселуха.
Parece que as coisas vão ficar interessantes.
- Веселуха.
- Momentos de diversão.
У вас 6 часов, чтобы принести его тело, а то опять бомбы, трупы, веселуха.
Têm seis horas para me trazerem o corpo dele, ou haverá mais bombas, mais mortos, mais diversão.
Да уж, веселуха.
Sim, muito divertido.
Веселуха. Мне все равно.
Quero lá saber.
Веселуха!
Vamos.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51