Веселюсь перевод на португальский
86 параллельный перевод
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Não gosta de me ver divertindo-se.
- Вы должны веселиться. - Я веселюсь.
- Deveria estar a vivê-los bem.
Веселюсь.
- Divirto-me.
Я веселюсь.
Vamos!
- Я веселюсь.
- Vou divertir-me.
Я веселюсь без нее.
Diverti-me sem ela.
Веселюсь.
E muito.
- То, что умею лучше всего... веселюсь!
- O que faço melhor : festejar.
Веселюсь с друзьями и всё такое.
Saio com os meus amigos e outras coisas assim.
Никто не обижен ничуть, что веселюсь я на балу.
Ningém quer saber Se me divirto a valer
Слушайте, я тут не веселюсь.
Isto não é para minha diversão.
Знаете, я просто веселюсь, у меня сегодня день юмора.
Bem, estou só brincando. Sou sempre brincalhona.
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
- Я веселюсь.
- Estou a curtir!
Так же как ты смотрела как веселюсь я.
- Scott. Onde está ela?
Я веселюсь с тех пор, как ты мне солгал по поводу снимков.
AS tuas mentiras sobre essa foto são tão divertidas.
Я веселюсь.
Eu estou a divertir-me.
Веселюсь.
A sorrir.
Я веселюсь не из-за этого.
Não é por isso que estou a sorrir.
Я тут веселюсь, а вы двое сидите грустные.
Saúde! É hora de diversão, e os dois estão com cara de enterro.
Поэтому ты должен простить меня, что я не особо веселюсь.
Por isso tens de me desculpar mas não estou muito contente.
Я веселюсь.
Estou a divertir-me.
Я не хожу гордо в золотой краске и веселюсь на банкетах.
Não pareço um cabriola por ai em tinta dourada a divertir-me.
Я не веселюсь.
Eu de facto tento não me divertir.
Почему бы тебе не повоспитывать немного детей, пока я веселюсь и нахожу любую отговорку, лишь бы не оставаться дома.
Tu cuidas dos miúdos enquanto eu saio á procura de desculpas para sair de casa Depois, podes passar o dia com as idas ao colégio,
Я веселюсь с ним.
Eu divirto-me com eles.
Я так веселюсь.
É parte de uma coisa divertida que estou a fazer.
Когда я смеюсь, то испытываю вину за то, что веселюсь, пока мой муж находится в плену.
Sempre que me rio, sinto-me culpada por me divertir, enquanto o meu marido está num campo de prisioneiros.
– азве похоже, что € веселюсь?
- Pareço estar a divertir-me?
Нэйт, серьезно, я думала, ты будешь рад, увидев, что я снова веселюсь.
Sim, eu sei. Nate, a sério, pensei que ias ficar feliz por me estar a divertir, finalmente.
Это плохо, что я веселюсь?
Há algum problema em estar a divertir-me?
Нет, все нормально. я веселюсь.
Não, não faz mal. Estou a divertir-me.
Просто веселюсь
Só alguma diversão.
Знаешь, я тут подумал что иногда... Я могу быть несносным, когда веселюсь и развлекаюсь, и когда это всплыло, ты даже назвала меня милым.
Estava a pensar que... às vezes... posso ser um pouco desagradável, mas numa maneira muito alegre e divertida... e já que chegou a este ponto... tu...
Я веселюсь здесь с людьми
Estou a divertir-me com as pessoas.
Ну он не выглядит счастливым, а я веселюсь
Não ficará feliz. Meti-me em trafulhices.
Эй, это же вечер встречи выпускников, и я веселюсь.
É a Recepção, e estou a divertir-me.
Но время летит пока я веселюсь.
Mas o tempo voa quando me estou a divertir "
Ќу, € просто даже представить не могла, как веселюсь, пока – адж там, на лечении.
Não consigo pensar em festa enquanto o Raj está fora a tratar do cancro.
Я просто веселюсь.
Estou a divertir-me.
В случае, если ты еще не заметил, я также сейчас не веселюсь
Caso não tenhas reparado, eu também não estou propriamente a divertir-me.
Я просто веселюсь в караване.
Estou a divertir-me na caravana.
Знаешь, я не веселюсь больше.
Sabem, já não me estou a divertir.
Я знаю, что достаточно стар, чтобы быть прадедом Дженны, и она бросит меня в ту же минуту, как только перестанет получать деньги на шмотки, но я веселюсь.
Sei que posso ser avô da Jenna, e que ela me deixava assim que perdesse a mesada, mas estou a divertir-me.
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь!
Chateias-me sempre quando estou a divertir-me.
Я просто веселюсь!
Estou a divertir-me.
- Веселюсь от души, просто летаю.
Contente.
Веселюсь пробежками.
Sabes o que faço o dia todo?
Я веселюсь, как напьюсь.
- Todos dizem que sou divertida. Está alguém a bater à porta!
Я веселюсь.
É divertido.
- Веселюсь.
Divertindo-me.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселей 76