Весёлый перевод на португальский
597 параллельный перевод
Весёлый пир будет прерван бурей. И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
A festa é interrompida por uma tempestade, e depois vemos Vulcano a fabricar os raios e a entregá-los ao Rei dos Deuses, Zeus.
А теперь, в заключение, я хотел бы рассказать вам весёлый анекдот.
Agora para conclusão, gostava de contar uma anedota.
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
dizemos que a senhora Shore tem um pé bonito, lábios de cereja, olhos encantadores, uma voz agradável, e que os parentes da Rainha agora são nobres.
Что ж, может, мне не стоило говорить, но она точно задумала устроить вам весёлый праздник.
Nao que seja da minha conta, mas ela deve ter planejado um passeio bem alegre.
Ах, жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Com a Mary, todo dia e Feriado - Com a Mary, o coraçao Fica leve
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Com a Mary, todo dia e Feriado
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри, а без Мэри жизнь темна.
Com a Mary, todo dia e Feriado Com a Mary, o coraçao Fica leve
Весёлый Бэш Бренниген. В голове не укладывалось.
Casar o Bash... não parecia certo.
Он высокий, весёлый и восхитительно непосредственен. Он работал в Сити, но недавно там прошли сокращения, и он остался без работы.
Enquanto estes fantasmas não forem enterrados, não posso seguir em frente.
Здорово, такой весёлый обед!
Isto é um verdadeiro banquete!
Завтра тебя ждёт весёлый денёк!
Tens o dia todo de amanhã pela frente...
Что случилось, парень? Почему ты такой весёлый сегодня?
O que há, pequenino, por que está tão alegre hoje?
Весёлый дядя.
Ele tem piada.
Весёлый дух, ночной бродяга шалый. В шутах у Оберона я служу...
Sou aquele que caminha de noite e que a Oberon distrai.
Я думала, что ты весёлый и беззаботный.
Julguei que fosses feliz, sortudo e sempre em movimento!
Нет, я не весёлый и не беззаботный.
Não! Não sou feliz, não sou sortudo e não vou!
Да, это весёлый толстяк с белой бородой, припорошенной снегом.
Parece que é um velhote gordo e sorridente com uma barba branca.
А вон тот, самый весёлый парень в этой комнате
E o filho da mãe sociável naquele quarto é o Leo.
Весёлый.
Divertido.
Лейтенант, а вот веселый парень.
Olá, Tenente. Aqui tem o rapaz.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
É gratificante ver que ainda mantêm o sentido de humor.
Он веселый - мне меньше хлопот. А значит, я держусь на своем месте. Мы знаем, где мы.
E se ele estiver satisfeito, menos chateia e melhor eu faço o meu trabalho.
Ты веселый, бравый парень и ты мне нравишься.
Aliás, eu até gosto de ti.
он был веселый, славный парень, с этим согласны все
Porque ele é bom companheiro e ninguém o pode negar.
Он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все, с этим согласны все, с этим согласны все.
Porque ele é bom companheiro Porque ele é bom companheiro Porque ele é bom companheiro
он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, он был веселый, славный парень, с этим согласны все.
Porque ele é bom companheiro Porque ele é bom companheiro Porque ele é bom companheiro
Жизнь - весёлый праздник рядом с Мэри.
Segure na mao da Mary e voce Ficara nas nuvens
У меня бывало, что все хорошо, все веселы, а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Também me aconteceu estar aborrecido no meio da alegria geral. E pensava entäo que era tempo para todos morrerem.
Один день серьезный, один день веселый. В нашей жизни поочередно встречаются трагедия существования и комедия счастья.
A nossa vida é uma alternância a tragédia da existência a comédia da felicidade amigos até à morte
Я думала, у нас будет веселый беззаботный роман.
No início, julguei que seria um caso alegre e despreocupado.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Não paravam de rir e isso fazia-me sentir ciúmes... e mais sozinha que nunca, pois não me deixavam partilhar a sua alegria.
Нам вас здесь не видно, но голос у тебя веселый.
Obrigado.
У тебя веселый катамаран под задом.
Companheiro... Tens aí com um valente dinossauro!
Пожалуйста, дети, будьте всегда веселы и смейтесь.
Por favor, filhos, sejam sempre alegres e riam.
Вы и вправду не очень веселы.
Não, você não tem muita piada.
Он такой весёлый и милый.
É engraçado e é simpático.
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Dobramo-lo com um texto engraçado, comédia ligeira.
- Милорд, вы сегодня так умны и веселы.
- Estais bem disposto, hoje. - Obrigado, Baldrick.
На что третий мужик, весь такой веселый, отвечает
"Eu, senhores, faço amor a cada três anos."
Дядя веселый?
E um tio divertido?
Я был веселый.
Eu estava a ter piada.
Так что принимай веселый подарочек авиапочтой.
Por isso vou enviar-te um presentinho, via aérea.
Веселый парень.
Rapazinho engraçado.
Сообщения поступают со всего земного шара... что самозванец бесстыже работает под Санта Клауса... насмехаясь и пороча веселый праздник.
Polícia. Estão a chover notícias de todo o lado que um impostor... se está a fazer passar pelo Pai Natal, estragando esta festa.
В веселый праздник
Feliz para sempre
Я сыграю для мисс Терезы веселый танец.
Vou tocar uma dança tradicional para a Menina Teresa.
Мы добавляем веселый ор к ортодоксии
ONDE O DOGMA FUNDAMENTALISTA É DIVERTIDO
Да мы со Скарлетт заказали номер в пабе. Как его... кажется, "Веселый Бот".
Eu e a Scarlett ficamos aí num pub.
Что-то вроде "Веселый Бот".
Era para ser num pub qualquer, o Barco da Sorte...
Он даже не веселый.
Ele nem espírituoso é.
Ты распланировала для нас веселый вечер, а я только и могу сидеть здесь и беспокоиться по поводу клингонов.
Planeou uma noite divertida para nós, e eu para aqui preocupada com klingons.
веселый 53
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселуха 41
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселуха 41