Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Веселишься

Веселишься перевод на португальский

123 параллельный перевод
- Веселишься?
- Estás a divertir-te?
Ты зря веселишься.
Não estejas tão divertida.
Веселишься, сынок?
Estás a divertir-te, filho?
Лонгиний, ты почему не веселишься? Развлекайся!
Longinus, não te estás a divertir.
Веселишься только если.. .. разрешаю идти на вечеринку!
Tu só te animas quando falas da tua festa.
- Я имею право! - Почему ты такой кретин, Йо-йо? Ты веселишься здесь, веселишься там!
Deixa-me, não tens nada a ver com isso!
Интересно ты веселишься.
Parece que a tua ideia de divertimento é bem lixada.
Надеюсь, что ты веселишься.
Espero que te estejas a divertir. Tu mereces.
Может быть так ты веселишься со своими корешами.
Talvez seja isso que o motive. A si e aos seus velhos companheiros.
А ты что делаешь, когда веселишься?
Achas? E tu fazes o quê p'ra te divertires? Mudas de pêlo?
А как ты еще веселишься?
Que mais fazes para te divertires?
- Веселишься?
- Está a divertir-se?
Веселишься?
- Estás divertida?
Эй, мам, веселишься?
Olá, mãe. Estás a divertir-te?
Когда веселишься, время пролетает.
O tempo voa quando nos divertimos.
Ты вообще не очень-то веселишься на вечеринках, да, Корнан?
Não é muito divertido nas festas, pois não, Kornan?
Ты можешь драться днём, но по ночам ты веселишься с Сонни.
Dá espectáculo de dia, mas à noite vem divertir-te com o Sonny.
А почему ты не веселишься со всеми?
Então, por que você não está na festa se divertindo?
Веселишься?
Está-se a divertir?
Я не обижена ничуть, что веселишься ты на балу,
Quero eu lá saber Se te divertiste a valer
Я не обижен ничуть, что веселишься ты на балу, это твой мюзикл!
Não quero saber Se te divertiste a valer É o teu musical
Это как.. ты выглядишь так, будто веселишься.
Mas tinhas que fingir que te estavas a divertir.
Эй, дорогая, надеюсь, ты сейчас веселишься, потому что скоро это закончится.
Ei, querida? Espero que te estejas a divertir agora, porque está tudo a chegar ao fim.
Слушай, надеюсь ты там веселишься.
Estou feliz por saber que estás a te divertir.
О, ты веселишься, да, Картер?
Estamos a divertir-nos, não Carter?
Веселишься с друзьями?
A divertires-te com os amigos todos?
Веселишься до утра, а днём спишь?
Parece que alguém andou a cometer excessos.
Да, когда веселишься, время летит, верно?
O tempo voa quando nos estamos nos divertindo, não é?
Ты тут веселишься?
Estás a divertir-te?
Похоже, ты там веселишься.
Parece que te estás a divertir.
я хочу посмотреть как ты веселишься.
Um tipo volta da guerra e é apunhalado em L.A.. Que país, hã? - Scott Bossi?
Что веселишься, матушка?
Por que está tão feliz, mãe?
Веселишься?
Estás a divertir-te?
Эй! Веселишься здесь?
Estás a divertir-te, estás?
Веселишься?
Estão-se a divertir?
- Ты чересчур веселишься.
Estás a gostar demais disto.
Куришь? Или просто веселишься?
Espera aí...
- Ну как, веселишься? - Ага.
- Estás a divertir-te?
Ты говоришь так, будто веселишься на вечеринке.
Parece que está em uma festa.
Ты так веселишься?
Isto é divertido para ti?
Улыбаешься, веселишься чувствуешь себя первой
Divertida e a sorrir A mais importante me vou sentir
- Ты-то что так веселишься?
Estás bem-disposta...
Смотришь на ямку, смотришь на палку, и немного веселишься.
E olham para o buraco, e olham para o pau, e divertem-se um bocado.
Веселишься, Марвин?
Estás a divertir-te, Marvin?
О, Мэг, милая, отчего ты не спускаешься вниз и не веселишься?
Meg, querida. Porque não vais lá abaixo e te juntas à festa?
- Вау, веселишься со своими проблемами.
Toca a ficar malucos com o vosso lado negro.
Слушай, ты уже пять месяцев в разводе - и вообще не веселишься.
É que estás divorciada há cinco meses, e ainda não te divertiste.
Веселишься, Блез?
Achas graça, Blaise?
Ты веселишься?
Estás a divertir-te?
Чего веселишься?
Qual é a graça?
Всегда веселишься!
Eu sou da família.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]