Вижу тебя перевод на португальский
1,573 параллельный перевод
Я вижу тебя насквозь.
Sou um pouco perspicaz para isso.
Я не вижу тебя.
Não o vejo.
Руиз, я вижу тебя выпустили из кабинета.
Ruiz, vejo que te deixaram sair do teu cubículo.
И это то, о чем я думаю, когда вижу тебя.
E para que saibas, quando... olho para ti, é só isso que vejo.
Мне кажется, что я вижу тебя на каждом углу.
Sinto que te vou ver em cada esquina da rua.
Отец я вижу тебя.
Pai eu vejo-vos.
Я Вижу тебя Брaт... и блaгодaрю.
Vejo-te Irmão e agradeço-te.
Я не могу дышать, когда вижу тебя. Мое сердце начинает бешено биться.
Posso dar-te algo e vejo o meu coração a começar a latir.
И весьма этим доволен, особенно теперь, когда вижу тебя.
E estou bastante feliz com isso, agora que volto a ver-te.
Я вижу тебя, Джип.
Vejo-te a ti, Jeep.
Я снова просыпаюсь, ослеплённая светом... и вижу тебя... стоящего подле меня
Onde mais uma vez acordo Ofuscada pela luz Para te encontrar À minha frente
Я вижу тебя повсюду. "
Vejo-te em todo o lado.
Я вижу тебя так же как и Сэма.
Posso ver-te porque vou poder ver o Sam.
Я вижу тебя здесь, растрачивающего деньги, которые ты должен
Encontro-o aqui a apostar dinheiro ainda em dívida.
Бобби, я тоже вижу тебя.
Bobby, também te consigo ver!
Иногда я вижу тебя во снах.
Às vezes vejo-te nos meus sonhos.
Иногда у меня такое чувство, что я вижу тебя впервые.
Às vezes sinto que vejo um lado de ti totalmente diferente.
Знаешь, все то время, что я вижу тебя у Элеанор, все, о чем я могу думать - это о том, чтобы отплатить тебе за прошлый год.
Sabes, desde que te vi na Eleanor, só consigo pensar em vingança pelo ano passado.
Порой мне кажется, что я вижу другую сторону тебя, как никто другой.
É que às vezes sinto que vejo um outro lado teu que mais ninguém vê.
Вижу одни лишь огромные противные поры у тебя на носу.
Tudo o que eu consigo ver é quão grandes e nojentos os poros do teu nariz são.
Ну, даже если твое настоящее "я" ждет тебя в Европе, не вижу смысла в том, чтобы прохлаждаться еще один год,
Bem, a menos que o teu verdadeiro "eu" esteja à tua espera no Antik, não vejo o propósito de mais um ano a vaguear por Nova Iorque.
Я вижу, как тебя это шокировало. И значит, ты надеялась, что мы каким-то образом сможем встречаться, пожениться, завести двух ребятишек, собаку, выйти на пенсию и переехать во Флориду, но чтобы Хаус обо всём этом не узнал.
Aparentemente estás abalada com isto, o que significa que pensavas que havia alguma maneira de podermos namorar, casar, ter dois filhos, um cão, mudarmo-nos para a Florida, tudo sem o House descobrir.
Хотел бы я, чтобы ты увидела себя так, как тебя вижу я.
Estou a ir, certo? - Jasper...
Что ж, не вижу смысла в том, чтобы тебя задерживать.
Bem, então não faz muito sentido ficares aqui.
- Я вижу тебя...
- Está bem.
Я вижу, ты настолько дефектен, что починить тебя невозможно.
Claramente, tens um defeito, sem reparação.
Так что оставайся там, где я тебя вижу.
Então, apenas fica onde eu possa verte.
Я тебя насквозь вижу.
Eu sei o que estás a fazer.
Знаешь ли, я тебя тоже вижу.
Também consigo ver-te, sabias?
Я тебя совсем не вижу последнее время. Но я... не могла ждать вечность.
Não tens estado muito por aí, não podia ficar eternamente à espera...
И тут я вижу тебя.
Depois vi-te. Lembras-te, quando o reboque se encostou ao carro?
Ну и почему я тебя в первый раз вижу?
Porquê que te estou a receber aqui?
Я переживал за тебя, но ты, как я вижу, можешь сама прекрасно позаботиться о себе.
Estava preocupado contigo. Pelo que parece consegues tomar conta de ti mesma.
Я закрываю глаза и вижу Люка в детской, а тебя на диване у окна.
Fecho os olhos e vejo o Luke no quarto e tu... no sofá, junto da janela.
Да, я тебя не вижу.
Sim, não o consigo ver.
Кайл, я вижу тебя.
Consigo ver-te, está bem?
Я тебя слышу, я тебя вижу.
Joyce, consigo ouvir-te e ver-te!
Если это последний раз когда я тебя вижу...
Se esta é a última vez que te vejo...
Я вижу только, что ты совершенно бессилен, зная, что сейчас тебя похоронят живьём.
A única coisa que vejo é a sua absoluta impotência sabendo que está prestes a ser enterrado vivo.
Я тебя впервые в жизни вижу.
Nunca pus os olhos em ti.
Хоть убей, не пойму, чем ты их так держишь, потому что я тебя насквозь вижу.
Não consigo perceber o poder que tens sobre estas pessoas, porque te vejo por aquilo que és.
Брось, сучка. Я тебя насквозь вижу.
Para mim, és transparente.
Нет, я вижу, что ситуация с Уилсоном тебя беспокоит. Но, похоже, ваши отношения настолько надёжны, насколько для тебя это вообще возможно.
Não quero dizer que essas coisas do Wilson não te incomodem, mas parece-me que ele é o mais próximo a que podes chegar de uma relação segura.
- Я вижу твоих сестер больше, чем тебя.
- Eu vejo mais as tuas irmãs, do que te vejo a ti.
Я вижу его у тебя в глазах.
Eu posso ver isso nos teus olhos.
Я вижу, у тебя много поклонниц.
Vejo que tens muitas admiradoras.
Я вижу, как этот парень смотрит на тебя.
Vejo como aquele tipo olha para ti.
Потому что я не вижу, чтобы ты лежала на больничной койке с кучей трубок, торчащих из тебя.
Porque não te estou a ver deitada numa cama com um saco de mijo e tubos a saírem de dentro de ti.
Что ж, вижу были причины, чтобы наречь тебя Искателем. Может быть ты можешь указать нам путь в Древний Мир
Eu suponho que te chamam de Seeker por algum motivo... talvez nos possas mostrar o caminho para o Velho Mundo.
Я смотрю на тебя и больше не вижу свою дочь.
Sabes, quando olho para ti... e já não vejo a minha filha.
Я не вижу какой выход у тебя есть.
Não vejo outra alternativa.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96