Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вместо него

Вместо него перевод на португальский

397 параллельный перевод
Жизнь каждого человека связана с жизнями многих людей. А когда его нет, вместо него остается пустое место.
A vida de cada homem toca tantas outras vidas e quando ele não está, deixa um um buraco enorme, não deixa?
Он думал, что мы будем корячиться вместо него?
Achou que podíamos trabalhar por ele, não foi?
Я сказал, что вместо него похоронили другого человека.
Disse que outro homem foi enterrado no seu lugar.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Se eu lhe disser que ele veio entregar-se como um refém para libertar o pai e o acolhemos, sem violência?
А почему бы вам не пойти вместо него?
Qual é o mal de ir você em vez dele?
Капитан, я хотел вас спросить. Раз уж профессор не идет на берег, может, я пойду вместо него?
Capitão, estava a pensar, uma vez que o professor não vai a terra, se podia ir em vez dele.
Ей нужен был отец... а вместо него она получила мужика, который... три дня был главным трендом твиттера. Как же это убого, я не...
Ela precisava de ter um pai e, em vez disso, teve este tipo que foi um fenómeno viral de três dias.
Стреляют вместо него - вот что подсказывает логика.
E depois deixamos-lhe o revólver na mão.
- Он поднялся на корабль с нами. - Или что-то вместо него.
- Subiu à nave connosco.
Лучше пусть будет рычание или стон вместо него.
Era melhor ter um grunhido e gemido por nome.
А вместо него видела бы меня в семейных трусах,.. ... сливающего воду в унитазе.
Mas seria a mim que me verias de calções, a meter o dedo no nariz, a puxar o autoclismo.
Если вы заберёте моего мужа, я собираюсь произнести речь вместо него.
Se levar o meu marido, falarei em nome dele.
Остальные видят вместо него белую кобылицу.
" e geralmente confundido com uma égua branca.
Но вместо него они посылают другого артиста.
Vao enviar outro artista.
Ты будешь вместо него.
Agora, és ele.
Илайес не просил тебя сражаться вместо него.
O Elias não vos pediu para lutarem por ele nestas batalhas.
А вместо него?
E depois?
Ты ведь понимаешь, если мы не найдём труп здесь, то оставим вместо него свежий.
Se não encontrarmos um cadáver, deixaremos um, acabado de matar.
Возьми меня вместо него! Тебя?
- Fica antes comigo.
Нашего президента свергли и И вместо него теперь - добрый генерал Кралл.
O nosso presidente foi derrubado e substituído pelo benevolente General Krull.
Не хочу его прерывать. Ты знаешь, как легко он сбивается со счета. Поэтому я пришел вместо него.
Não quero interrompê-lo, por isso vim no lugar dele.
Это как если погиб один стервятник... и вместо него появляется другой и съедает его порцию.
Então... quando um morre, os outros ficam com as suas coisas.
Она прибыла вместо него.
Em vez dele, veio ela.
Ваш брат вызвался пойти вместо него на разведку.
O vosso irmão ofereceu-se para ir no lugar dele fazer o reconhecimento.
Я думаю, что если кто-то прийдёт в город с пулемётом или что-то, и будет угрожать убить Пинки, я бы предложил себя вместо него.
Acho que se alguém aparecesse com uma arma e ameaçasse matar o Pinky Eu me oferecia para morrer no lugar dee.
Он меня попросил придти вместо него.
Pediu-me para vir em seu lugar.
- Да, как ты завидуешь Джорджу. Как бы ты хочешь выйти замуж вместо него.
- Sim, que você tinha ciúmes do George que você queria se casar, em vez dele.
О том, что ты хочешь выйти замуж вместо него. - О твоей ожесточённой душе и враждебности.
Que você que queria se casar em vez dele, que você sente ressentimento e hostilidade?
... либо ты убьёшь моего мужа, опозорившего меня,.. ... и станешь царём вместо него. "
"ou matas o meu marido que me humilhou e te tornas rei no seu lugar."
Если бы это было на самом деле, если бы ты был там вместо него, было бы то же самое.
Que superara o ódio e a raiva.
Вы должны были умереть вместо него.
Devia morrer no lugar dele.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Eu fico feliz em ouvir você dizer isto, Capitã, porque eu estava a pensar... Até que o Tom aqui ficar de pé, talvez eu pudesse tentar pilotar a nave por enquanto.
Я Руди. Не подстрелите меня вместо него. Прошу вас.
Chamo-me Rudy, não me alvejem por engano.
Ты хотела встретиться с человеком, которому доверяешь а вместо него появился враг.
Esperava alguém de confiança e em vez dele apareceu-lhe o inimigo.
Оставь моего сына и возьми вместо него меня!
Deixem o meu filho e usem-me antes a mim!
Вместо него я вижу здесь Студня и ещё какого-то дохляка.
Só vejo o Jelly, o capanga dele, e algum idiota que ninguém conhece.
Привяжите собаку вместо него.
Ponham o cão no lugar do gaulês!
- Да. И вместо письменного стола у него стоит биллиардный стол...
Em vez da secretária, tem um relvado para treinar golfe.
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу.
Tem antes uma rede de pequenos tubos espalhados por todo o corpo.
Я помню одного парня без руки. У него вместо руки была ракетка.
Lembro-me de um tipo que tinha uma raqueta em lugar da mão.
У него вместо комплиментов - грубость.
Ele acha que elogia, abusando.
Наверное, это у него вместо крови.
Deve estar no lugar de sangue.
У него вместо крови кислота.
Essa coisa sangra ácido.
У него вместо мозгов - рисовый пудинг.
Só tinha serradura entre as orelhas.
У него все равно дерьмо вместо мозгов.
Ele só tem merda naquela cabeça.
С ним все будет в порядке. Может быть, для него будет лучше если мы разъедемся... - вместо того, чтобы быть вместе и все время ссориться.
Até talvez seja melhor para ele, se nos separarmos já não discutimos tanto.
А вместо него ты избил Боба Баркера.
E decidiu bater no Bob Barker?
Помнишь тот раз, когда мы в темноте ошиблись и вместо него схватили зубную пасту.
Dr. Cage?
Мне что-то перепадает только от засранцев типа Кевина "Кал-Вместо-Мозгов" Грейнджера, и то после того, как у него будет облом со всеми другими девчонками.
O que consigo são coisas como o cuzão do Kevin Grainger, isso depois de ele ter chegado em todas as garotas do lugar.
У него дерьмо вместо мозгов.
Ele de inteligente não tem nada.
У него вместо лица - как пустая маска.
O rosto dele era branco, sem expressão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]