Возможно и так перевод на португальский
705 параллельный перевод
Возможно и так.
Talvez.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
- Но, возможно, и не так сложно.
Pode ser que não seja tão difícil.
Возможно, если вы так досконально все изучили, может, вы назовете нам и мотив?
Já que se empenhou tanto nisto tudo, talvez nos possa fornecer também um possível motivo.
Возможно, что и так.
- Talvez.
Возможно, и правда, уже не так холодно.
Pode ser que não seja assim tão fria, na realidade.
Если она, возможно, хотела убить их обоих, Мэри и её мужа, она бы так и сделала.
Se tivesse podido matar tanto a Mary como a seu marido, tê-lo-ia feito.
Возможно так и есть.
É possível.
Ладно, возможно так и есть!
Está bem, talvez apanhaste!
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
- Возможно вы так и не узнаете.
- Talvez nunca saiba.
Возможно, мы умрем, так никогда снова и не увидев друг друга.
Não. Provavelmente morreremos sem que nos voltemos a ver.
Тело спрятал в подвале. И берег его так хорошо, как только возможно.
Ele escondeu o corpo na cave, até o tratou o melhor que soube, para que se conservasse.
Да, возможно, все так и есть.
Poderia também ser assim...
Вершина этого холма должна была расколоться с первой секунды. Возможно, так и было.
Aquele outeiro devia estar já desfeito.
Кое-что я все-таки так и не понял, так что, возможно, вы мне объясните все логически.
Talvez mo possa explicar logicamente.
Возможно, для тебя это и так, но для моего брата, все иначе.
Isso pode servir para si, mas o meu irmão é diferente.
Возможно, и так.
Há sempre essa possibilidade.
Итак, Вы знаете, я думал, что возможно к настоящему времени Вы вспомнили бы кого - то, кто, по-вашему, хочет навредить Вам. Поскольку, сэр, это выглядит так все больше и больше.
Pensei que, entretanto, se tivesse lembrado de alguém que achasse capaz de lhe fazer mal, porque é isso que está a parecer cada vez mais.
Один доктор сказал, что, возможно, я так и не начну ходить.
Um médico disse que era provável que não voltasse a andar.
Возможно. Но понимаете, сестра Рэтчед, дело в том, что я рассуждаю исключительно о своей жизни, как с женой, так и без жены, с точки зрения человеческих взаимоотношений... и противопоставления личностей, как по форме, так и по содержанию.
Mas, a única coisa sobre a qual posso realmente... especular, Enfª Ratched, é sobre a minha própria existência, com ou sem a minha mulher, em termos do relacionamento humano, da harmonia entre duas pessoas, da forma e do conteúdo.
Это, конечно, было не так для меня и, возможно, поэтому я не верю в детский рай, невинность детей или в природную доброту.
Efectivamente, para mim não foi. E talvez por isso mesmo, não acredite num paraíso infantil nem na inocência e nem na bondade natural das crianças.
Возможно точно так же было и на Земле миллионы лет назад.
Talvez fosse isto o que se passou na Terra há milhões de anos.
Я так и знал. Возможно, ФБР сможет лучше выполнить за эту работу.
Até nós do FBI ocupamo-nos do caso.
Да, возможно и так.
Sim, acho que poderia ser.
К сожалению мы не можем сейчас подойти к телефону. оставьте ваш номер и мы позвоним вам... и отреагируем так быстро насколько возможно.
Lamentamos não poder atender de momento, mas se deixar o seu nome e telefone, contactá-lo-emos assim que humanamente possível.
В том числе, конечно, и нежелательные. Так вот... Тебя возможно удивит, что Эмили, как и другие женщины ее характера и профессии принимают участие в судьбе тех, кому удача улыбнулась меньше, чем ей.
Ora, talvez vos surpreenda saber que a Emilie, como muitas outras da sua profissão, é suficientemente sensível para se dedicar... aos mais infelizes.
Вот так удача постучалась в мою дверь - в первый и, возможно, в последний раз.
Por isso a sorte bateu-me à porta - pela primeira e talvez última vez.
- Возможно, так и есть.
Talvez seja.
Возможно, так и случится.
Talvez aconteça.
Ему так и не позвонили. Возможно, именно тогда Осваль впервые очень испугался.
O Presidente morto apesar do aviso, o telefonema que não veio...
Ну, возможно это и так.
Bem, talvez seja.
Сэр, возможно, для всех было бы лучше, если б все так и оставалось.
Bem, teria sido melhor para todos se tivesse continuado assim.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Мальчишник и девичник проходят в один день, так что возможно что пока она покупает дамское бельё он будет сидеть в стриптиз-баре и смотреть на танцовщицу в таком же наряде.
Portanto, é perfeitamente possível que, enquanto ela estiver a receber lingerie, ele esteja num bar qualquer a olhar para uma bailarina a dançar no mesmo traje.
Возможно, она не так уж и поразится, Док.
Talvez não fique tão feliz assim, Doutor.
За попытку сделать так, чтобы "Yankees" достигли других слоев общества которые, возможно и не смотрят 11 Канал.
Por estar em crer que os Yankees têm um público que, provavelmente, não vê o Canal 1 1.
Возможно, что мы запрограммированы не выходить, так что мы и не узнали бы правду.
É possível que tenhamos sido programados para não sair daqui de modo a não descobrirmos a verdade.
В каждом новом городе - все те же, одни и те же белые люди! И я не мог понять - как возможно переселить так быстро население целого города?
Cada nova cidade tinha o mesmo tipo de brancos que a última, e eu não entendia como é que toda uma cidade podia mudar-se tão rapidamente.
Возможно, так и будет.
Talvez isso venha a acontecer.
Убьём! - Возможно. Но не здесь, и не так.
Pode ser, mas não aqui e não assim.
Который будет так благодарен, что поставит Кору статую и, возможно, даже простит твое бесчестие?
Que se sentirá tão grato que dedicará uma estátua ao Kor e talvez até perdoe a tua desonra?
Возможно, так и есть.
- Não, não.
Возможно, вот так, всё и останется.
Sim. Hei, hei, hei! Abre!
Возможно, если бы вы выполнили свое задание лучше, так бы и было.
Se tivessem sido mais eficientes, teria sido.
Если это так, возможно, там прямо сейчас тысячи мин, и у нас нет способа узнать об этом.
Se tivermos razão, pode haver milhares de minas lá fora agora, e não temos maneira de o saber.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Mas a guerra está quase acabada, e talvez tudo seja mais fácil.
И если дела пойдут так, как я надеюсь возможно когда-нибудь скоро я смог бы попросить ее выйти за меня замуж.
E se as coisas correrem como espero, talvez algum dia em breve eu a peça em casamento.
- Возможно, это и так понятно.
Talvez nem seja preciso dizer.
И так как мы с Ногом не часто видимся, возможно это хороший способ провести время вместе.
Como o Nog e eu não nos temos visto muito ultimamente, Achei que esta podia ser uma boa forma de passarmos tempo juntos.
Я понимаю вас. И возможно, будучи на вашем месте, я бы поступил так же. Но сейчас я защищаю свою собственную команду.
Eu entendo, e eu poderia estar fazendo a mesma coisa no seu lugar, mas tenho minha própria tripulação para proteger, sem contar 15 anos de história.
возможно из 58
возможно и нет 31
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
возможно и нет 31
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так далее и тому подобное 26
и так будет всегда 66
и так всегда 45
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55