Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот как это было

Вот как это было перевод на португальский

58 параллельный перевод
Вот как это было ( об этом наш фильм ).
Esta é essa história.
Вот как это было.
Foi assim que aconteceu.
Вот как это было рассказано мне.
O fogo que eu acendi para sua filha nunca se apagará.
Вот как это было много лет назад.
Foi assim que aconteceu, à muito tempo atrás...
- Вот как это было на самом деле.
Isso foi o que realmente aconteceu...
Вот как это было всю мою жизнь, которую я целиком прожил здесь... с моей семьей.
Tem sido assim a minha vida toda, que vivi aqui... com a minha família.
- Вот как это было.
- Isso é o que era.
- Нет, нет, нет, нет, нет. Вот как это было.
Foi assim que aconteceu.
Вот как это было.
Eu teria feito o mesmo.
Когда они обнаружили, что кто-то рылся в их вещах, они были довольно рассержены, вот как это было.
Quando souberam que mexeram nas suas coisas, eles ficavam com muita raiva.
Так вот как это было, когда вы прорубали себе путь через континент?
É isto que acontece quando mata livremente por todo um continente.
Вот как это было.
E foi isso.
Это было бесчеловечно, вот как это было.
Era desumano.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Это моя история... и вот как всё это было.
Esta é a minha história... e até onde ela chegou.
Вот как ты убил Колберта, это было толково.
A maneira como mataste o Colbert é mais esperta.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Se não tivesse ligado ao George, e ele não estivesse a ver televisão, se fosse outro filme, se não estivesse vestida de homem... Porque foi então que se fez luz.
А это было или "Как ты мог!", или "Вот такенные сиськи!".
Ou é "Como foste capaz?" ou "Mamas enormes".
Как это могло случиться? Вот я сижу и смотрю на то, что когда-то было мной.
Eis-me de joelhos, olhando, o que outrora já foi meu.
Ты только что кудахтала, как курица, вот, что это было?
Estavas a cacarejar? Isso era o que parecia?
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас,
E o que a película capturaria se nos filmasse neste momento... seria Deus nesta mesa,
Но как бы то ни было, это привело вот к чему.
Mas o que quer que fosse, conduziu a isto.
Вот так это произошло, как было рассказано Безумным Вороном, который услышал это от Черного Лося, а тот - от своего прадедушки.
Está com ele. - Mosquitos.
Знаешь, как нам это удалось? - Твоей первой установкой было сразу после освобождения пойти в тот самый ресторан. - А, вот где!
A tua primeira sugestão era, claro, ir àquele restaurante logo após a tua libertação.
А потом ты как выскочил! Вот это было круто! Туда!
Foi demais quando detiveste aquele vilão com o teu braço e o atiraste contra outro tipo.
Ну как бы там ни было, пожелаем Джоуни удачи. А вот на этой сходке я заверяю вас, что наше заведение, "Белла Юнион", организовано для максимальных надоев с перспективного лагеря отныне и во веки веков.
Mas, fosse como fosse, e desejando boa sorte à Joanie, esta congregação reúne-se para poder assegurar a cada um de vós... que a nossa operação aqui no Bella Union... é organizada exactamente... para tirar proveito do que esta cidade oferece... e naquilo em que se vai tornar.
Точно, точно, так же, как вот прямо сейчас, когда я видел, как ты танцевала народный танец. Я не обманываю, это было просто потрясающе.
Exactamente, exactamente, tipo, tipo, agora mesmo, quando te vi ali a fazer a dança da galinha, não te vou mentir, que grande desastre.
Правильно. "Не в лучшем виде" это вот как было?
Certo. "Nada bem" em que sentido?
А вот не честно было не предупредить, что бронежилет, это как кувалдой по телу.
Não é justo não dizer o quanto um colete à prove de bala ainda aleija.
- Отлично. У меня вот его не было долго, несколько месяцев, но скажу тебе это как будто у тебя два хрена.
Não a tenho há muito tempo, só há uns meses, mas vou-te dizer é como ter duas pilas.
Вот как это случилось : Макса не было в городе.
Eis o que aconteceu, o Max está fora da cidade.
А я, когда кричал, что забил гол рукой, было это, как будто я у англичанина кошелёк украл. Вот что это было для меня, гол, забитый хитростью.
E quando desatei a correr e a gritar depois do golo, senti-me como tendo roubado uma carteira a um inglês, para mim aquilo foi um gozo.
На тот момент я был ужасно невыспавшимся, поэтому, наверняка, все было совсем не так, но вот как я это помню.
Estava há bastante tempo sem dormir a esta altura, por isso provavelmente não foi assim que realmente aconteceu, mas é assim que me lembro.
Это было как в кино. Вот мы слушаем лекцию про рододендроны, а вот Патриция несётся, будто гонщик, в больницу.
Estávamos a ouvir uma palestra sobre rododendros, e de repente está a Patricia a conduzir velozmente para o hospital.
Я вот думаю, это было бы хуже, чем видеть как они растут в умирающей долине с ручьями, отравленными шлаком
- Hobart, quer... - Conhece o Livro de Isaías?
Вот это да! Это не пойти вниз, как было раньше.
Isso não desce como antigamente.
Ну это как бы, понимаешь, ну вот когда мои родители встретились, то у них не было Интернета, они просто встретились на свидании вслепую и влюбились.
Não sou. É apenas, tu sabes, como, quando os meus pais se conheceram, eles não tinham a Internet ele queriam só sair num encontro às cegas e apaixonarem-se.
Вот можешь представить, как было бы здорово, если б все это, было с женщиной.
Consegues imaginar como seria partilhar isso com uma mulher?
Вот, видишь как это было просто.
Bem, essa foi fácil.
Я провел долгие годы, думая, как это доказать. И вот, когда я уже было сдался, сама вселенная решила доказать это за меня.
Passei anos a pensar como prová-lo e, quando finalmente desisti, o mundo decide provar isso por mim.
Вот как это все было.
Foi assim que aconteceu.
Но вот, прошло несколько часов после того, как это видео было снято, мы вкололи Аллегре Сыворотку РМ47.
Agora, várias horas depois de termos filmado isto, demos uma injecção à Allegra com o nosso soro RM47.
Тебе наверно нужна подпись твого большого братика чтобы это было официально, так что вот что я тебе скажу... как на счет того, чтобы мы возобновили этот разговор через, скажем, ммм, лет десять - пятнадцадь когда он выйдет, окей?
Provavelmente precisas da assinatura do teu irmão mais velho para o tornar oficial, por isso, fazemos o seguinte, porque não voltas a falar connosco daqui a... dez a quinze anos, quando ele sair, sim?
Но у Минни было сердце О, вот это музыка, я понимаю. Большое, как кит
Isto é que é música.
Вот как это всегда должно было быть.
É como era para ter sido sempre.
Вот что должно было произойти. Вот как это работает.
Era o que é suposto acontecer, é assim que funciona.
Вот когда я врезал кулаком по стеклу, как бы глупо это ни было, но это был я.
Arrebentava a mão naquela porta, por mais idiota que fosse, era eu.
Как бы то ни было, пока Эндрю не видел, я купила ему вот это.
Adiante, quando o Andrew não estava a ver, comprei-lhe isto.
Я уверен, он бы дал тебе кучу информации о том, как совершить преступление, вот это было бы действительно очень полезно.
Ele deve ter falado muito sobre como cometer homicídio, Deve ter sido muito útil.
Вот, как это было.
Foi assim que aconteceu.
Значит, после всего, что было, вот как это закончится?
Depois de tudo, é assim que vai acabar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]