Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вот как это будет

Вот как это будет перевод на португальский

61 параллельный перевод
- Вот как это будет.
As regras são as seguintes :
- Вот как это будет.
- É assim que vai ser.
Вот как это будет... Вы няньчитесь с ним до этого времени. Вы приводите его в здание суда.
Fazemos assim : vocês cuidam do Escobar até lá, levam-no ao tribunal.
И вот как это будет
Vai ser assim.
- Целый день? Да, вот как это будет.
- Um dia inteiro?
Вот как это будет : она изменится внешне и начнет носить новую дорогую одежду.
Começa assim : ela muda completamente o visual, e começa a usar roupas novas chiques.
Ладно, вот как это будет.
É assim que vai funcionar.
Ок... вот как это будет.
Bem, isto vai ser assim.
Вот как это будет, поэтому конец разговора, понятно?
É assim que vai ser, portanto fim de conversa, está bem?
И вот как это будет Пока не будет выдолблен весь этот уголь
E vai ser assim até acabar o carvão.
Вот как это будет.
Aqui é assim que isso funciona.
Хорошо, вот как это будет работать.
Tu e eu somos parceiros.
Будто мне плевать на награды, благотворительность - вот как это будет выглядеть.
Que me estou a borrifar para prémios, beneficências, ou a ideia que passa.
Да-а, да... вот как это будет. Я говорю - ты слушаешь. Ты и твои приятели помешались на подготовке к экзаменам, а доктор Веббер думает, что Келли Торрес владеет особым методом обучения, так?
Estás aqui, porque tu e os teus amiguinhos estão todos passados com os exames orais, e o Dr. Webber deu a dica de que a Callie Torres talvez tivesse um método de estudo secreto e especial, certo?
Вот как это будет смотреться в кино.
É assim que vai parecer no filme.
Итак... вот как это будет происходить.
Então, é assim que vai ser.
Вот как это будет, Мерил Стрип.
Isto funciona assim, "Meryl Streep" :
О, так вот как это будет, не так ли?
- É assim que vai ser, não é?
Смотри, вот как это будет.
Muito bem, vamos fazer assim.
И что бы из этого не вытекало, это будет поставлено в заслугу нам обоим... вот как это будет.
Onde quer que isto leve, vai ser creditado a ambos, e é assim que deve ser.
Значит, вот как это будет...
- Vai ser assim.
Но если мы будем жить вместе, то вот как это будет.
Mas se vivermos juntos, vai ser sempre assim.
Вот как это будет - боулинг - это весело.
Espera, vou usá-lo numa frase. O bowling é aprazível.
Вот как это будет происходить.
É esta a situação.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
И как только это будет установлено, мы тут же вернём пленных домой. Вот снимок лагеря для военнопленных, в который ты должен проникнуть и сфотографировать.
Se encontrar soldados americanos no campo, fotografe-os.
Ты... ты вот увидишь, и с тобой такое же будет. Как ты это вовремя!
Vais ver que não tarda te acontece o mesmo.
Хэнк, вот будет у вас с Эмми ребёнок, увидишь, как это трудно.
Hank, quando tu e a Amy tiverem um filho, vais ver o difícil que é.
А вот когда на тюрьме тебя пустят по кругу, как трубку мира, это будет измена?
Achas que é enganar se passares com um bocado de tubo para dentro da cela?
Вот как это будет выглядеть со стороны.
É isso que vão dizer.
О, вот значит как это будет.
Então, é assim que vai ser...
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Partir o coração dela é o que vai fazer com que dentro de alguns anos, entre naquela regata para provar que o pai dela estava errado.
Вот примерно как это будет.
Aqui está um esboço :
Как видите, зима будет холодной для поклонников Мими. И хотя это практически 100 % - ый шелк, вам необходимо нанимать служанку, чтобы помыться, леди. Вот что вам предстоит, если вы заплатите бешеные деньги за такую шуршащую модель.
Como vêem, as clientes de Mimi irão rapar muito frio e toda aquela seda pura vai obrigá-las a ter outra criada só para a lavar, isto é, se ainda tiverem dinheiro depois de pagarem tanto frufru.
Вот как все это будет.
É assim que deve ser.
Простите меня, мистер "Да, я нетороплив, и я знаю как будет лучше для всех", но вот это для меня важно.
Desculpa, Sr. "sou lento e seguro e sei o que é melhor para todos". Acontece que isto é importante para mim.
Как только мы проникнем за ворота... нам будет необходимо срезать по этой стене вот сюда.
Assim que passarmos o portão principal... vamos andar a pé e temos que ir por um atalho neste muro aqui.
Вот как это будет.
O plano assumiu forma.
Еще немного, и это будет выглядеть, как переписка между Мюссе и Жорж Санд, вот дерьмо!
Mais parece a correspondência entre o Musset e a George Sand, foda-se.
Так вот как всё будет, если я пойду на это?
Então é assim que vai ser. Se eu for adiante com isso?
Это то, что мы делаем. Мы празднуем. Так что, вот как я представляю, что будет дальше.
Então, até onde vejo, é isso que vai acontecer a seguir.
Хотя вот Юджину это всё очень нравится - уже потирает руки в предвкушении того, как будет судиться с нами всё обозримое будущее.
Eugene está a aproveitar muito bem... Lambendo os lábios com a perspectiva de estarmos no tribunal, num futuro previsível.
Вот я скажу свое имя, а это будет звучать как ложь.
Podia dizer o meu nome e ia soar como uma mentira.
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Ouve o que te digo, Jon Snow, considerando que será a minha palavra contra a tua, e considerano que tu não consegues falar sobre isso sem ficar vermelho, nós podemos simplesmente...
Вот это место, здесь сказано "Как только мы начнем, пути назад не будет"
Aqui em baixo diz : "Assim que começar, será impossível regressar".
Вот именно, это будет как ирония.
Exactamente, seria como beber ironia.
Это будет продолжаться до самой Вашей смерти, потому что вот, как это работает.
Isto continuará até morrerdes, porque é assim que funciona.
Как-то в детстве у меня был страйк, и мне казалось, что если получилось один раз, то получится и двенадцать раз подряд, это будет идеальная игра, вот этого я и добиваюсь.
Eu fiz um strike uma vez quando ainda era uma miúda e isso fez-me pensar que se tu o consegues fazer uma vez, então tu devias ser capaz de o fazer 12 vezes seguidas, o qual iria ser um jogo perfeito. Então, isso é o que eu estou a tentar fazer.
Вот именно. Если мы увидим кого-то в следующий раз, как будем отслеживать Келлера, это и будет куратор.
Se virmos alguma destas pessoas a próxima vez que seguirmos o Keller, vamos encontrar o seu encarregado.
представил себе, как ко мне в гости будет приезжать крошка-Хелен, как она будет спать в маленькой комнатке без всех своих игрушек. И вот тогда я понял, что больше никогда не вернусь к этой девушке.
Pensei na minha Helen a visitar-nos, a dormir num armário sem os seus brinquedos e soube nessa altura que não levaria o caso em frente.
- Вот, как это будет выглядеть.
- Então, vai ser assim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]