Все устроено перевод на португальский
252 параллельный перевод
Слишком сложно все устроено.
É complexo.
Расскажи мне, как там у вас все устроено?
Mas conta-me! Quero saber como são as coisas lá em cima.
Итак все устроено.
Está tudo resolvido.
Я хочу поговорить с ним. Хочу попытаться до него достучаться. Рассказать ему, как все устроено.
Quero falar com ele quero tentar meter-lhe algum juízo na cabeça, explicar-lhe como são as coisas mas não posso.
- Так все устроено в мире.
- É assim que o mundo funciona.
Да, все устроено в жизни намного сложнее.
Bem é que a maioria das coisas na vida não são assim tão simples.
Я должна вас покинуть, чтобы убедиться, что все устроено.
Irei ver que tudo esteja arrumado.
Так все устроено.
É assim que as coisas são.
Просил меня передать вам, что все устроено.
Pediu-me para lhe dizer que está em ordem.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Estou a tentar ver como é que isto faz sentido.
- Все устроено?
- Foi tudo tratado?
Так уж все устроено.
É assim que funciona.
Да. Все устроено.
Vamos a isso.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Não fazes ideia de como isto tudo funciona.
Так все устроено.
É assim que funciona.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Só queria ver a operação e...
¬ сЄ огромное разнообразие и богатство видимого мира и мира за его пределами. ќткрыти € того как все создано и как все устроено, из чего состо € т атомы и таинственные законы которым они подчин € ютс €.
A variedade e riqueza de tudo o que vemos à nossa volta no mundo e para além dele, como é feito, como tudo se conjuga, tem tudo que ver com átomos e as misteriosas leis a que obedecem.
Да, ваша милость, все устроено.
Sim, Sua Senhoria. Já foi tudo tratado.
Да, ваша милость, все устроено.
Sim, Vossa Senhoria. Já está tudo tratado.
Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
Adoro o que significa, e adoro o que é.
Уолтер, давай я объясню, как все устроено.
Deixa-me explicar-te como isto funciona, Walter.
Я думал, все устроено так, а оказалось иначе.
Tudo o que eu pensava que era de uma maneira acaba por ser de outra.
Как это все устроено, что именно вы делаете?
Que trabalho é esse, que tu fazes?
Да не так это все устроено.
Não é assim que funciona.
Мы все хотим помогать друг другу. Человечество так устроено.
Os seres humanos querem ajudar-se mutuamente.
Если я не забыл, как все в нашем мире устроено, они не уедут отсюда.
A menos que eu tenha esquecido os costumes civilizados, capitão, não creio que vão regressar agora.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Quando há sarilho com a polícia, paga-se o suborno, porque é assim que são as coisas.
Всё устроено.
- Tudo preparado.
Когда кто-то говорит, что любит - всё это неправда, так устроено сердце, нужно быть честным.
Se alguém disser que ama tudo, isso não é verdade, sabes? O coração é assim. Esta é a minha honestidade.
Все уже устроено.
Já está tudo arranjado.
Это не ваша вина, что здесь все так устроено.
Não tem culpa de as coisas serem como são.
- Всё было устроено между твоим дядей и моей матушкой, леди Друселлой.
Foi tudo arranjado pelo teu tio e pela minha mãe, a senhora Drusella.
Это просто реальность, и так всё устроено!
É a realidade. É assim que as coisas funcionam.
Вот как тут всё устроено?
Aqui é assim?
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
desliguem o rádio, vão voltar a ligá-lo ; todos sabemos como estas coisas funcionam.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
Em K-PAX não é como aqui.
У них тут все хорошо устроено, Кима.
Estão muito bem organizados, Kima.
Так всё устроено.
Funciona assim.
Послушайте, я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Escuta, sou novo aqui mas acho que sei como as coisas funcionam.
Может быть, я не до конца поняла, как тут всё устроено.
Talvez eu ainda não tenha entendido como coisas funcionam aqui.
Я знаю как всё устроено.
Eu sei como as coisas funcionam.
Вот как все это устроено.
Porque é assim que fazemos.
Так всё устроено!
É assim que funciona!
И, хотя стоило уже привыкнуть, потому что у тебя так всё устроено, каждый раз паршиво.
E embora devesse estar acostumada, é uma merda saber que és assim.
Я считаю, что у нас в универе немного неправильно всё устроено
O Sistema Grego em CRU certamente não é mais o que costumava ser.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Quando eu vim para Cyprus-Rhodes, não sabia de nada sobre o Sistema Grego.
Так все устроено.
Fazem-no sempre em alguns locais.
Понимаешь, так тут всё устроено.
É assim que trabalhamos aqui.
Я понимаю, как всё устроено.
- Sei como funcionam as coisas.
Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом.
Juro-te... que tudo será feito para o melhor.
Я знаю, как всё устроено.
Sei como é isso, meu.
всё устроено 18
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
всё улажено 78
все улажено 73
все уладится 48
всё уладится 36
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже решено 32
все указывает на то 32
всё указывает на то 29
все умрут 47
все уже закончилось 26
всё уже в прошлом 17
все уже здесь 25
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23
все уходят 35
все увидят 17
всё уже улажено 16
все ушли 122
все успокойтесь 42
все уже собрались 17
все умерли 54
все уже ушли 24
все улики 23