Всё указывает на то перевод на португальский
99 параллельный перевод
Да. Всё указывает на то, что кто-то переоделся полицейским или патрульным.
Parece alguém disfarçado de agente...
Это довольно странно - ходить по округе, когда всё указывает на то что я должен быть мертв.
É estranho andar por aí quando cada prova existente indica que devia estar morto.
Сейчас мы ожидаем ответа от комиссии по реконструкции супермаркета, и всё указывает на то, что они с нами.
Estamos à espera de uma resposta da comissão para o centro comercial. As fontes dizem que irão dar um parecer positivo.
Глубокая открытая рана с вирусным и вторичным бактериальным заражением обнажившихся тканей вокруг укуса, сильный отёк. Всё указывает на то, что укусу твоему уже 14 дней.
- O que vejo aqui é uma ferida de grande impacto com vários vírus e bactérias secundárias interiores, devido à acumulação de tecido descoberto à volta das marcas da incisão, que indicam que tens esta mordidela há 14 dias.
Всё указывает на то, что вы вступили в фиктивный брак, чтобы получить разрешение на проживание в Соединенных Штатах.
Tudo indicando que você participou de uma fraude de casamento com objetivo de ganhar permanência nos Estados Unidos.
Если вас это утешит, всё указывает на то, что вы скончались... в момент удара.
Se serve de consolo, todos os indícios dizem que a tua morte... foi um estouro.
— Может и так, но всё указывает на то, что это он.
- Caramba. Não o devia ter libertado.
Всё указывает на то, что Пандору основали военно-промышленные концерны, связанные с восточной Европой.
Tudo indica que a Pandora é financiada por empresas militares ligadas à Europa Oriental.
Всё указывает на то, что короля отравили.
Os indícios sugerem que o rei foi envenenado.
Всё указывает на то, что она во Флоренции, а затем он сможет помочь в раскрытии её беспрецедентных знаний.
Todos os sinais apontam para que seja em Florença, e, em seguida, ele pode ajudar-nos com o seu conhecimento incomparável.
- Правда, на то указывает множество знаков по всей нашей земле.
- O quê? É verdade. A terra está cheia de agoiros de feitiçaria!
"Все указывает на то, что да".
"Tudo aponta para que sim."
Мистер Забуто сказал, что все указывает на то, что очень темная сила скоро появится в Санидейле.
O Sr. Zabuto disse que todos os sinais indicavam, que estava para chegar um poder muito obscuro a Sunnydale.
Все указывает на то, что он верный и усердный Защитник Сподвижника.
Todas as indicações são de que ele é, como parece, um leal e eficaz Protector de Companheiro.
Ошибка, которую мы получаем от Врат похоже указывает на то, что в буфере Врат всё ещё находится несколько энергетических частей.
O erro que recebemos parece indicar que ainda há um padrão energético armazenado na memória.
И все указывает на то, что вы ни хрена ничего не понимаете.
Tudo me indica que tem falta de uma maldita pista.
Да, знаю. Всё очевидно указывает на то, что это ограбление наркомана.
Tudo aponta para que seja um crime motivado pela droga.
Все указывает на то, что это сделал он.
Até onde sabemos, ele fez isso.
Все указывает на то, что Черный Рыцарь был активизирован в тот момент, когда я встал на платформу.
Tudo aponta para que o Cavaleiro Negro tenha sido activado quando pisei a plataforma.
Я бы хотела верить, что твое решение сказать мне указывает на то, что ты все еще испытываешь теплые чувства ко мне.
Gostaria de pensar que a tua decisão de me contares... mostra que ainda gostas de mim.
Все указывает на кого-то в этом здании.
Tudo aponta para alguém daqui.
- Бывшем. - Всё это указывает на то, что вы, возможно, его сообщница.
- Ex.... apontam para ti como possível cúmplice.
Все, что вы мне сейчас сказали,.. ... указывает на то, что мисс Спрингер была очень уверена в себе.
Tudo o que disse até agora aponta para o facto de a professora Springer ser confiante.
Кажется, все указывает на то.
Tudo parece apontar para isso.
Все это, а также то, как он наносит удар в шею, указывает на образ действия охотника.
Tudo isto mais a maneira como ele a sangrou pelo pescoço. É o comportamento de um jogo de caça.
Всё это указывает на то, что Джекилл знал его.
Tudo isso sugere que o Jekyll o conhecia.
Понимаете, всё, что мы знаем о ней, указывает на то, что ей здесь было хорошо.
Bem, as coisas pessoais mostram que ela estava confortável aqui.
Все что вы узнали о жертве, указывает на то, что его интересовала только внешняя атрибутика рок-н-ролла, правильно?
Tudo o que souberam sobre a vítima indica que ele só estava interessado em significantes exteriores do estilo de vida do rock'n'roll, certo?
Улики указывают на то, что террористы из американцев, и всё указывает на Пятую Колонну.
As provas indiciam uma coisa interna. E tudo aponta para a Quinta-Coluna.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
E estarão desesperados por destruir qualquer coisa que os comprometa.
Я могу за себя постоять. Как раз то, что ты так считаешь и указывает на то, что тебе всё ещё нужна нянька.
Só de pensares isso, prova que precisas de uma babysitter.
Ну, пока всё что я выяснил указывает на то, что они были лишь друзьями.
Tudo o que encontrámos até agora só indica que eles eram amigos.
Все указывает на то, что...
Temos todas as razões para...
Все, через что мы прошли до сих пор указывает на то, что он и есть последний кусочек головоломки.
Tudo o que passamos até este momento aponta para que ele seja a peça final no puzzle.
Свидетели слышали выстрел, и жертва судя по всему застрелена, но все указывает на то, что орудием убийства был не пистолет.
As testemunhas ouviram o tiro e a vítima pareceu ter sido atingida, mas as provas sugerem que esta não foi a arma do crime.
Еще он сказал, что все указывает на то, что вы сможете жить нормальной полной жизнью.
E ele diz que não há razão nenhuma para não ter uma vida plena e normal.
Ну, все указывает на что-то
Bem, tudo aponta para alguma coisa.
Ха! Всё указывает на что-то.
- Tudo aponta para alguma coisa.
Оно все - ненастоящее. Ничто не указывает на то, что использовалось настоящее оружие, по крайней мере, не мушкеты.
Não há sinal do uso de munições verdadeiras, pelo menos, não nos mosquetes.
Я, э, я изучил аэрофотоснимки с этой операции И все указывает на то что тут поработала 9 команда морских котиков.
Estudei a vigilância aérea das fotografias da emboscada, e essa coisa apanhou a assinatura da Equipa 9 sobretudo.
Неаккуратная работа над мозгом лейтенанта Селигсона указывает на то, что все разрезы были выполнены в спешке, может, даже к этому не готовились.
O trabalho mal feito no cérebro do tenente Seligson, diz que o corte foi feito com pressa, talvez até improvisado.
Таким образом, все указывает на то, что они вернуться закончить свою работу.
Tudo indica que vão voltar para acabar o serviço.
Я думал, Аманда как-то связана с убийством Тайлера, но сейчас всё указывает на Дэниела, так что, куда она провалилась, черт ее дери?
Pensava que a Amanda tivesse alguma coisa a ver com a morte do Tyler, mas agora todos os sinais apontam para o Daniel. Então, para onde é que foi ela?
Что же до доказательств, убийства Венди - все указывает на то что браслет должен быть где-то здесь.
Todas as provas, a morte da Wendy... tudo aponta para o facto de que a bracelete devia estar lá.
Все указывает на какой-то взлом или саботаж.
Os sinais apontam para algum tipo invasão ou sabotagem.
Нет, все что мы нашли указывает на то, что он одиночка.
Tudo indica que é solitário.
У нее был перелом грудной клетки, большое скопление крови в полости перикарда и медистантиальное кровотечение, все это указывает на то что необходимо было брать пункцию...
Ela tinha fractura no esterno, um grande hemopericárdio e hemorragia mediastinal, indicadores de pericardiocentese e...
Все указывает на то.
Na verdade parece que sim.
Симптомы Брайна... желтуха, облысение, высокое кровяное давление... все это в паре с поражением печени, указывает на то что он принимает анаболики.
Os sintomas do Brian... Icterícia, queda de cabelo, tensão alta, juntamente com uma lesão hepática, indicam uso de anabolizantes.
В настоящее время мы рассматриваем все три дела, но позвольте мне быть сейчас ничто не указывает на то, что это было чем-то иным, кроме как совпадением.
Olhem, nós e a polícia estamos a investigar os três casos. Não há nada agora que indique outra coisa que não uma coincidência.
Всё это указывает на то, что ты в меня не выстрелишь.
Isso quer dizer que não me vais alvejar.
все указывает на то 32
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
указывает на то 30
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
на тот момент 37
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
всё уже позади 25
все уже позади 22
всё уже готово 36
все уже готово 35
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44
всё уже 22
все уже 22
все уладится 48
всё уладится 36
всё улажено 78
все улажено 73
все уже сделано 42
всё уже сделано 31
все уже решено 44