Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Всё уладится

Всё уладится перевод на португальский

101 параллельный перевод
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
Tudo se resolverá.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
Ficam seguras connosco até pagar o que deve.
Да, мы с тобой ещё поговорим. Я позвоню, когда всё уладится, да?
Eu depois ligo-te, quando isto tudo acabar.
Но теперь уже всё уладится.
Mas não faz mal.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Ouve, eu posso continuar na firma, e tu estás-te a sair bem.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Vamos regularizá-lo.
Всё уладится.
Está tudo bem.
Всё уладится.
Vai ficar tudo bem.
Всё будет нормально, всё уладится.
Compreendes?
— Да, нам будет трудно, но ты не волнуйся, всё уладится.
Não vai ser um reencontro bonito, mas não te preocupes. As coisas hão-de resolver-se.
Всё уладится.
Vai correr tudo bem.
- Гад, ненавижу! Всё уладится, обещаю.
Há-de tudo correr bem, Cindy, prometo que sim.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
Espero que tudo lhe corra bem.
Я думаю, у него всё уладится.
Acho que vai ficar bem.
Конечно, у него всё уладится. И уверяю, что у тебя всё уладится тоже.
Claro que vai ficar bem, e tu também vais ficar bem.
Но к твоему приезду всё уладится.
Mas prometo-te que será feito quando aqui chegares.
Завтра всё уладится, и знаешь почему?
Amanhã vai ser melhor, e sabes porquê?
Обещаю, завтра всё уладится.
Prometo que amanhã tudo será melhor, está bem?
Надеюсь, у них всё уладится.
Espero que eles estejam bem.
Бог даст, всё уладится.
Se Deus quiser, tudo será esquecido.
Если всё уладится, то мне хотелось бы.
Se resultar. Gostaria de ficar.
Расскажи всё Майклу, и всё уладится.
Ian, conta ao Michael e acaba com isto.
Но всё уладится.
Mas vai ficar tudo bem.
Всё уладится.
Isso vai se arrumar.
Не волнуйся, всё уладится.
Não se preocupe. Vai tudo correr bem.
Когда-нибудь всё уладится, дорогая, обещаю.
Vou arranjar uma solução, amor. Prometo-te que arranjarei uma solução.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
Quanto ao dinheiro, se for seu, resolver-se-á na devida altura.
- Не стоит. Все уладится.
Está tudo bem.
Все уладится, ты молода.
Alegro-me por ti! És jovem!
- Ну да. - Тогда все уладится.
- Está tudo resolvido.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Volte daqui a pouco. Se tudo correr bem, devolvo-lhe a sua cartinha e aproveitamos para fazer as contas antes de sair.
Все уладится.
Vai tudo correr bem.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Construam um santuário ao ar livre e tudo ficará bem.
Всё уладится.
Não te deves preocupar.
Годвин, когда все уладится...
- Godwin, quando tudo se esclarecer... - Quando?
Завтра все уладится.
Amanhã já estará bem.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Esperemos que tudo isto seja esclarecido na sua audiência.
Я убедил его, все уладится.
Convenci-o a deixar-me trabalhar com os de fatinho.
- Все, так или иначе, уладится.
Está tudo certo, uma coisa ou outra.
- Всё само собой уладится.
-... tudo se resolverá a bem, no final.
Все уладится.
Não terás problemas.
Если дом нельзя продать, мы не можем получить деньги, то просто поживем здесь, пока все не уладится.
- Se a casa não pode ser vendida, e não podemos receber o dinheiro, ficamos cá até estar tudo resolvido.
Но когда все это уладится, может, мы продолжим наше знакомство.
Quando estiver tudo resolvido, podemos continuar a conhecer-nos melhor.
- И все уладится. - Да-да. И не надо будет бегать, прятаться, как китайцы какие-то!
Assim não andamos às voltas como doidos!
Я понимаю, тебе несладко, но все это уладится очень скоро. Поверь, я обещаю.
Eu sei que isto é difícil mas vai-se resolver tudo em breve, prometo.
пока все не уладится. Неожиданно, это все уже не выглядит так драматично.
Tudo o que fizeram foi obcecar-se no cancro, no tratamento, nos danos.
Я собираюсь воспользоваться твоей командой, чтобы выписывать рецепты. пока все не уладится.
Preciso da tua equipa para passar as minhas receitas.
Может быть через год или немного больше все уладится. Ты что не понимаешь, на что я пошла ради тебя?
Não entendes aquilo de que abdiquei por ti?
Все само собой уладится.
Tudo se há-de resolver.
Когда все уладится, когда мы будем в безопасности... я приеду за тобой.
Quando estiver tudo bem, e for seguro, eu vou-te buscar.
Уверен, все уладится!
Vamos lá embaixo. Eu cheiro uma atualização.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]