Вы говорите мне перевод на португальский
635 параллельный перевод
Вы говорите мне о законе?
Fala-me de Código?
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Está a dizer-me para não ser apanhado vivo.
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
- Então, diz-me tu como deveria ser.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Estão a dizer-me que leve a minha filha a um feiticeiro...?
Ну, в общем вы говорите мне
- Bom, diz-me tu.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Ele é sensível aos objetivos.... Agora há que lhe dizer... para destruir a "Discovery", e para se auto-destruir.
Почему вы говорите мне это?
Por que me diz tudo isso?
Теперь вы говорите мне, это был несчастный случай.
Agora diz-me que foi um acidente?
Вы говорите мне о конфиденциальности?
Vem falar-me de coisas confidenciais?
Вы говорите мне, что без этой информации Гарак умрет. - Да.
Está a dizer que se não tiver a informação, o Garak morre?
Так вы говорите мне, что это займёт 45 часов для парней?
Está a dizer-me que só consegue dar 45 horas aos nossos homens? 45 horas
- Говорите мне вы.
- Tenha um pouco de respeito.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
Quer me fazer acreditar que não conhece... suas verdadeiras atividades?
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Diga o que tem a dizer com clareza e depois deixe-me ir dormir.
Не говорите мне, что вы испытываете жалость к животным.
Não me diga que o seu respeito por animais afecta os seus sentimentos.
Только не говорите мне, что вы устали друг от друга.
Não me digas que vos haveis cansado o um do outro.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu disseste, a começar, que não sabias que ela se referia a mim.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Também gosto da sua boca, sobretudo quando diz "bom".
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Mais vale devolvê-lo aos malditos Comanches! É o espírito de Natal.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Preciso ir.
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу. Я вам ничего не даю.
Se me derem dinheiro não digam nada ao meu marido, que se embebeda.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Diz-me sempre "lindíssima" mas nunca falado meu papel.
Правда, Умберто? - Говорите мне "вы".
Não é verdade que percebeste?
Вы говорите обо мне как об автобусе! Вы и есть автобус.
Falas de mim como se eu fosse um autocarro.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Não é tão idiota como parece. Já tive atentados.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Muito falar e me dá um troco de 5 coroas.
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Sr. Spock, quando viu que o Jim estava vivo, esteve a ponto de nos fazer uma cena emocional.
И это вы мне говорите, что у вас критические потери?
Estás-me a dizer que as perdas são críticas?
Не говорите мне, что вы не застрахованы.
Não me diga que não tem seguro?
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня?
Porque não vens dizer-me algo agradável, como quando me vão activar?
Почему вы не говорите мне Правду?
Por que não me contas a verdade?
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Não diga que o seu marido lhe bate, mas que não pode sair de casa.
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
"Vocês falam sempre da minha voz, " mas às vezes, tenho quase a certeza que na verdade não é minha...
- Вы мне говорите?
- Está a falar comigo?
Не говорите мне, что вы его подозреваете.
Não me diga que desconfia dele.
- А вы мне не говорите "вы".
- E você não me trata por "você".
- Вы приходите ко мне на платформу, не говорите мне ни слова... и начинаете командовать моими людьми.
- Não tenho tempo para alívios. - Vens na minha sonda, não falas comigo, e começas a dar ordens ao meu pessoal.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Só sabes dizer isso... ir embora.
Я обычно не покидаю психбольницу посреди ночи, но вы говорите, что это мне будет на пользу.
Não costumo sair do manicómio a meio da noite, mas ele disse que valeria a pena.
Вы все время мне говорите, месье Пуаро, чем вы не занимаетесь.
Só me tem dito aquilo que não faz, Sr. Poirot.
- И вы мне говорите закрыть его?
- E você diz-me para esquecer?
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
- Quando falar comigo, terá de levantar-se e falar comigo de forma clara e educada. - Desculpe.
Что Вы мне говорите?
Que está a dizer-me?
Это, конечно, очень интересно, но зачем вы мне все это говорите?
Isto é muito educativo, mas não entendo porque mo diz.
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Quatro unidades de agentes atrás dele, e mesmo assim conseguiu fugir?
Делать все, что Вы мне говорите, сержант Дрилл.
Fazer tudo o que me mandar, meu Sargento de Instrução!
- Вы обо мне говорите? - А что с тобой?
É-te difícil trabalhar com alguém a interromper?
- Отдавайте мне ее. - О чем вы говорите?
Devolva-me já isso!
Только не говорите мне, что вы сами, Эмиссар, считаете, что мы с вами...
Não me diga que o emissário acredita que nós somos...
Почему вы говорите это мне?
Por que nos diz isso?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Pode estar dentro da minha cabeça, mas não me conhece assim tão bem.
вы говорите по 297
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
говорите мне 22
мне надо 752
вы говорите по английски 16
вы говорите со мной 23
вы говорите 1543
вы говорите о том 23
вы говорите правду 23
вы говорите так 73
вы говорите о 17
говорите мне 22
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18