Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вы намекаете на то

Вы намекаете на то перевод на португальский

37 параллельный перевод
Она, безусловно, очень опечалена, мадам. Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Ela gostava de se fazer de vitima, e o fazia muito bem, mas, no fundo, ela era fria e calculista.
Вы намекаете на то, что я не должен ехать во Фресно?
- Se quiseres. - Não tenho de ir para Fresno?
Вы намекаете на то, что я буду лишней?
Quer dizer que eu estarei sobrando?
Вы намекаете на то, что когда кто-то из вас чувствует что-то, - то это же чувствует и другой тоже?
Estás a sugerir que quando um de vós sente algo, o outro também o sente?
Вы намекаете на то, о чем я думаю?
Está a sugerir o que eu penso?
Доктор Альбинос, вы намекаете на то, что всем слабонервным следует немедленно покинуть помещение, иначе от внезапной поразительности моего открытия у них могут лопнуть сердца?
Dr. Albino, está a dizer que as pessoas nervosas devem sair da sala, para o caso da minha descoberta notável lhes provocar um choque que leve os seus corações a explodir?
- Вы намекаете на то, что Сэм - сирота?
Está a insinuar que o Sam é órfão?
- Вы намекаете на то...
- Tu estás a dizer-me...
Вы намекаете на то, что AWM не пустили на слушания в Палате представителей США из-за шоу на прошлой неделе?
Tu estás a dizer-me que a AWM foi excluída de uma reunião com a Câmara dos Deputados por causa do programa da semana passada?
Вы намекаете на то, что у Ника и Опал был роман?
Está a sugerir que o Nick e a Opal tiveram um caso?
Вы намекаете на то, что мне сделала, чтобы защитить вашу тайну?
Está a referir-se às acções que efectuei para proteger o seu segredo?
Нет, вы явно намекаете на то, что фрейлейн Бюрстнер...
Burstner.
¬ ообще-то, пан ћакс, € не понимаю на что вы намекаете... јх, мы друг друга € вно не понимаем... ѕан јльберт?
Sr. Max, você está ignorando o quadro de referência. O quê? Dessa forma, nunca poderemos comunicar-nos.
Hадеюсь, вы не намекаете на то, что это сделала я!
A senhora viu-me. Espero que não esteja a sugerir que fui eu!
Вы намекаете, что я провожу подготовку для чего-то эдакого что вам никогда не придется испытать на собственной шкуре?
Sugeres que estou a preparar-vos para algo que podem nunca vir a viver?
Вы на что-то намекаете?
- Não está a insinuar nada, não?
Вы на что-то намекаете?
- Está a sugerir alguma coisa?
Если вы намекаете, на то что я убил какую-то женщину, с чего вы взяли что я не убью вас прямо тут?
- Se estás a insinuar que eu mandei matar uma mulher, o que te faz pensar que não te mato agora mesmo?
Если вы намекаете на мою клинику имени Денни Дукета, то, придя завтра на работу, вы увидите меня и всех медсестер, которые меня любят, прикованными к ее дверям.
Se se aproximar sequer da minha Clínica Memorial Denny Duquette, vai chegar aqui amanhã e encontrar-me a mim e a todas as enfermeiras que me adoram, acorrentadas às portas da clínica.
Ну, если вы так намекаете на якобы незаконный арест Мистера Кроудера, то вы должны знать, что у него достаточно богатая история преступного поведения.
Fiquei acordado a noite toda a escrevê-lo.
Если Вы намекаете на женщину, которая спит в постели, в которой меня больше не привечают, то да, слон определенно есть.
Se está a referir-se à mulher que dorme na cama à qual já não sou bem-vindo, então sim, certamente.
Уж не намекаете ли вы на то, что жена хотела убить меня?
Está a perguntar-me se penso que a minha mulher me quer matar?
- Если вы... намекаете на мой возраст, то уверяю вас - я заслужил своё звание.
Se está preocupado com minha idade... te garanto que fiz por merecer a minha posição.
Вы на что-то намекаете?
Está a insinuar algo?
Вы на что-то намекаете, детектив?
Está a sugerir alguma coisa, detetive?
Мне не нравится то, на что вы намекаете.
Não gosto do que vocês estão a insinuar.
- Вы на что-то намекаете? - Нет, я говорю об этом.
- Estás a insinuar alguma coisa?
Если вы прозрачно намекаете на расизм в этой ситуации, то не стоит этого делать.
Se está a tentar alguma coisa aqui, é melhor parar.
Вы намекаете на что-то?
Está a insinuar alguma coisa?
Вы на что-то намекаете, агент Фаррел?
Está a insinuar algo, agente Farrell?
Вы на что-то намекаете, детектив?
Está a insinuar alguma coisa, Detective?
[ "смехаетс € ] ≈ сли вы намекаете на м € тежников, то... ¬ отсутствие губернатора ѕрайса, на вас лежала единственна € об € занность Ч защищать здесь промышленные интересы" мперии, которые жизненно важны дл € усилени € нашего вли € ни € по всему ¬ нешнему ольцу.
Se está a referir-se ao rebeldes, eu... Na ausência do Governador Pryce... tem um único e simples objectivo, Ministra : Proteger os interesses industriais do Império aqui.
- Мне не нравится то, на что вы намекаете.
- Não gosto do que está a insinuar.
Не уверена, что мне нравится то, на что вы намекаете...
Não sei se gosto do que está a tentar insinuar com isso.
Вы же не намекаете на то, что я Софии не мать, раз у нас разные ДНК.
Não vai insinuar que sou menos mãe da Sofia, só porque não temos o mesmo ADN.
То, на что вы намекаете, это абсурд.
O que está a implicar é absurdo.
Вы на что-то намекаете, генпрокурор?
Está a insinuar alguma coisa, procurador-geral?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]