Вы рады перевод на португальский
573 параллельный перевод
Вы рады, что вернулись?
- Está feliz de voltar?
Надеюсь, вы будете рады это услышать.
Uma coisa que espero que fiques contente de ouvir.
Мы так рады, что вы приехали.
É um prazer ter-vos cá.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Não incomodou ninguém, Fred.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiça, Sr. Martins, se concordar em ser nosso convidado, teríamos muito prazer em tê-lo.
Я и не думала, что вы будете рады.
Não espero que seja afável comigo.
Когда? Когда вы будете рады?
E quando gostaria de ir?
Должно быть вы очень рады вернуться домой мистер Престон.
Deve de estar muito contente de estar de novo em casa, Mr. Preston.
И если вы захотите присоединиться к нам, мы всегда будем вам рады, полковник.
Se quiser se juntar a nós, é sempre bem-vindo, coronel.
Вы должны быть рады за Эдди.
- Devem estar muito felizes com Eddy.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio.
Мы рады, что вы приехали.
É um prazer ter-te aqui.
И вы будете рады узнать, что они там не одни.
Ficará aliviado emsaber que não ficamsozinhos.
Вы будет рады.
Vai regalar-se...
Но разве вы этому не рады?
Näo agradeces a Deus por ter acabado?
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Eis a adega, deixemos um pouco de vinho.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
A maioria das raparigas pagaria para eu as fotografar.
Вы не рады путешествию?
Não está muito entusiasmado?
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Obrigada por ter trazido a noiva do Roger.
И вы будете рады, что наши записи покажут, что в результате появилось международное соглашение, запрещающее использование такого оружия.
E ficará feliz em saber que os nossos registos mostram que isso resultou num acordo internacional mais forte contra o uso de tais armas.
Вы будете рады узнать, что можете расследовать другие варианты и забыть о Гидеоне.
Podem investigar outras hipóteses e esquecer-nos.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Dê-nos o prazer de tomar uma bebida connosco.
Ну, что вы рады?
Então, está feliz?
Я думаю, вы будете рады.
Acho que vos agradará.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств... Обязательства?
Gostaríamos muito que ficasse, a não ser que tenha compromissos.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
Вы же будете рады принять в дом Бонни и Клайда? Кого?
Deve estar contente por levar para casa Bonnie Clyde.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Devíeis alegrar-vos com o casamento de vossa mãe.
- Мы уже закончили! Вы будете рады узнать, что я не буду судить конкурс танца.
Vão gostar de saber que não faço parte do júri.
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
E estou certo que ficarão contentes por saber... que avisei o destacamento militar local... e lhes disse que estão todos... livres para cumprir o serviço militar.
Разве вы не рады, что нас уволили из Эй-энд-Пи?
Não vos alegra que nos despediram do supermercado?
Вы наверное рады. Конечно.
Claro que devo o estar.
Нет, если вы её заклеите, мы будем рады.
Não, nós ficamos servidos com este arranjado.
- Мы так рады, что вы смогли зайти.
- É um prazer que tenha aparecido.
Вы кокос под лифчик спрятали, или так рады меня видеть?
Isso é coca no sutiã, ou estás só excitada por me ver?
И вы должны быть рады тому, что смогли дать ему отпор.
E deverias alegrar-te de ter sido capaz de dizer não.
Вам палец покажи, вы и рады.
Não se vão rir por muito tempo!
Я уверен, вы тоже будете рады покинуть эту дерьмовую планетку.
De certeza que ficarão satisfeitos, por sair deste planeta de merda.
Вы не рады?
Não vos agrada?
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
E nem imagina como estamos contentes por a ter a bordo, a dar um empurrão à nossa nau capitã.
Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Se tem de ir para Chicago, é um prazer dar-lhe boleia.
Как будто вы очень рады слышать ее.
Está a ver, como se estivesse muito contente por saber dela?
Мы рады, что Вы позвонили. Как дела?
Bem, o que há de novo?
Но вы будете рады узнать, что я принял одно решение
Mas ficará satisfeito em saber que tomei pelo menos uma decisão.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Portanto, é verdade que a senhora e o Sr. Barraclough ficaram encantados com a morte dela?
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Ouçam, não sei o que pensam, mas nós gostávamos de trabalhar convosco.
И вы уже почти рады, что являетесь инвалидом.
É que uma pessoa quase fica feliz por ser deficiente.
Мадам, думаю, вы будете рады узнать, что теперь ваш компьютер полностью исправен.
O seu sistema informático já está a funcionar.
Вы можете жить на Баджоре люди там будут рады Вам и Вашим друзьям.
Podes ter uma casa em Bajor com pessoas para te darem boas-vindas e os teus amigos.
- Мне казалось, вы будете рады.
- Esperava que estivesse a festejar.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рано 67
вы работаете на меня 29
вы работаете вместе 25