Делай что угодно перевод на португальский
77 параллельный перевод
Но для простых солдат это анархия, делай что угодно, и плевать на соседа.
Ms para o soldado comum, é a anarquia... poder fazer o que bem entender e que se lixe o próximo.
- Делай что угодно, чтобы Джонатан Кент выбыл из борьбы
Faz o que tiveres que fazer para tirares o Jonathan Kent da corrida.
Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить.
Se eu morrer primeiro, faz o que for preciso para sobreviveres.
Ты нам нужен. Делай что угодно, но ты должен быть там.
Ouve, precisamos de ti, faz o que quiseres mas está lá.
С телом делай что угодно. Но душа моя будет спасена. Душа моя...
Faz o que quiseres com o meu corpo, a minha alma estará segura.
Делай что угодно, только не двигайся.
Aconteça o que acontecer, não se mexa, está bem?
Делай что угодно, только не говори ему этим вечером, потому что...
O que quer que faças, não lhe contes aqui esta noite porque... Acho que vou aceitar.
Уволь меня. Делай что угодно, что вы должны делать.
- Despeçam-me.
Делай что угодно, Брайан, но никогда не позволяй ему узнать, что у него есть талант.
Faz o que tens a fazer, Brian, mas nunca lhe digas que tem talento.
Делай что угодно, чтобы чувствовать себя лучше, но не разговаривай со мной.
Faz o que precisares para te sentires melhor, mas não fales comigo.
Харрисон, завтра утром делай что угодно, чтобы притормозить процесс.
Harrison, amanhã de manhã, faz o possível para atrasar as coisas.
Да, делай что угодно, но не впускай её.
Faça o que fizer, mas não a deixe entrar.
Мак, с Рокки делай, что угодно. Но со священником устрой несчастный случай.
Ouve, não me interessa o fim que dás ao Sullivan, mas, com o padre, tem de parecer acidente.
Делай с ними, что угодно. Ты хочешь что-то сказать?
Tem tudo a ver com isso.
Делай со мной, все что угодно.
Queimem-me! Assem-me!
Делайте, что вам угодно. Можно?
Pode fazer o que lhe apetecer.
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда.
Não tinha pensado muito nisso, porque um tipo diz qualquer coisa quando chega a sua vez.
Делай со свой задницей, что угодно.
Digo-te uma coisa, matem-se como quiserem. Eu vou meter baixa.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Fumar uns baseados, beber vinho, seja lá o que for... ... para ficar excitado e ter um orgasmo.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Faça o possível para fazê-los sentir bem.
Не останавливайтесь. Делайте, что угодно, но не останавливайтесь.
Não pare sob pretexto algum.
Делайте, что угодно!
Vão ver.
Хорошо, что угодно, просто делайте. В том то и проблема.
Está bem, façam-no.
Лили : Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Faças o que fizeres, não te vires.
Делай что-угодно, только не показывай своего лица.
Faças o que fizeres, não nos voltes a mostrar essa cara.
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
Os restantes, façam algo que não seja dar-lhe bloqueadores beta.
Делай со мной что угодно...
Faz o que quiseres comigo...
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
O meu pai costumava dizer que um bom polícia faz o que for preciso para fechar um caso.
Что угодно для дела.
Tudo pela causa.
Делайте, что угодно. Главное - сбейте их.
Não importa como, derrubem aquela coisa.
А ну да, конечно. Делайте, что вам угодно.
- Claro, fique à vontade.
Делай, что угодно, с заложниками. Ты не получишь денег.
Não vais receber o dinheiro.
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
Faça o que fizer... não o deixe sair antes de outubro... quando terei condições de pegá-lo de Você.
Всё что угодно ради дела.
Qualquer coisa pela causa?
Ты можешь думать что угодно. Только делай это в своей тачке.
Pensa o que quiseres, mas mete-te no carro.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием. - Вот именно.
- Faça como quiser, mas proteja-se.
Она могла дела все, что душе угодно, а она хотела путешествовать.
Ela podia fazer aquilo que lhe apetecesse. E ela queria viajar.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
A Delilah nunca mais cá voltou, mas certificava-se sempre que eu sabia como a vida lhe sorria. Viagens em família, dois anos numa universidade reconhecida em Iowa, um emprego no edifício mais alto de Scottsdale, e viagens de negócios a todo o lado, de Tulsa ao Lago Erie.
Делай, что угодно, только вытащи нас из этого лифта.
Não está a perceber. Estou a reiniciar o sistema, senhora.
Делайте, что угодно.
Faz o que tens que fazer.
Пожалуйста, просто... делай со мной, что угодно.
- Por favor, só... Faz o que quiseres comigo.
Делай всё, что угодно, чтобы выбраться оттуда и присоединяйся ко мне.
Faz qualquer coisa para saíres daí e anda ter comigo.
Делайте с ним, что угодно.
Pode fazer o que quiser com ele.
- Хорошо, они твои, делай с ними что угодно.
São meus! Bem, são teus para fazeres com eles o que quiseres.
Еще я часто слышу, что я веду дела с кем угодно от Алжира до Зимбабве. Фонд Конрада Нокса будет вести дела с кем угодно, как бы непопулярны они ни были, если цель - продовольственная помощь, развитие сельского хозяйства и разоружение.
Também falam muito que faço negócios com qualquer um, e que no seu trabalho da Argélia ao Zimbábue, a fundação Conrad Knox negoceia com qualquer um, mesmo impopular, na causa da ajuda alimentar, desenvolvimento agrícola, e desmantelamento de armas.
За 8 баксов в час делайте со мной что угодно.
Por oito dólares à hora pode fazer-me aquilo que quiser.
Делайте сколько угодно фотографий. Столько, сколько сможете. Но самое главное - мне нужно, чтобы вы вопили и кричали, чтобы эта сука поняла, что вы здесь.
Tirem as fotos que quiserem, tirem as fotos que conseguirem, mas o mais importante, o que preciso que façam, é que gritem para que a deixem saber que estão aqui.
Кроме того, здесь умник скажет вам что кто-угодно мог ударить Джонасас Сайдела моим портфелем, сделав это за несколько часов до его смерти.
Além disso, aqui o génio vai dizer-lhe que, quem bateu no maxilar do Jonas Siedel com a minha pasta, fez isso várias horas antes de ele morrer.
Делайте что угодно.
Faça o que entender.
Можешь стукнуть меня. Что угодно делай, хоть пытай! Мои люди в любом случае нажмут на курок, и трем твоим добрым друзьям придет конец.
Podes prender-me, torturar-me, o que quiseres, mas nada impedirá que eles primam o gatilho.
И делай с ними что угодно.
Faz com isto o que quiseres.
делай что хочешь 253
делай что 65
что угодно 3483
угодно 275
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делайте все 58
делайте всё 45
делай что 65
что угодно 3483
угодно 275
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делайте все 58
делайте всё 45
делайла 64
делай 1828
делай свои дела 19
делай так 67
делай как я 63
делайте 673
делай то 455
делай это 101
делайте то 160
делай как хочешь 34
делай 1828
делай свои дела 19
делай так 67
делай как я 63
делайте 673
делай то 455
делай это 101
делайте то 160
делай как хочешь 34