Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Делай что угодно

Делай что угодно перевод на португальский

77 параллельный перевод
Но для простых солдат это анархия, делай что угодно, и плевать на соседа.
Ms para o soldado comum, é a anarquia... poder fazer o que bem entender e que se lixe o próximo.
- Делай что угодно, чтобы Джонатан Кент выбыл из борьбы
Faz o que tiveres que fazer para tirares o Jonathan Kent da corrida.
Если я умру первым, делай что угодно, чтобы выжить.
Se eu morrer primeiro, faz o que for preciso para sobreviveres.
Ты нам нужен. Делай что угодно, но ты должен быть там.
Ouve, precisamos de ti, faz o que quiseres mas está lá.
С телом делай что угодно. Но душа моя будет спасена. Душа моя...
Faz o que quiseres com o meu corpo, a minha alma estará segura.
Делай что угодно, только не двигайся.
Aconteça o que acontecer, não se mexa, está bem?
Делай что угодно, только не говори ему этим вечером, потому что...
O que quer que faças, não lhe contes aqui esta noite porque... Acho que vou aceitar.
Уволь меня. Делай что угодно, что вы должны делать.
- Despeçam-me.
Делай что угодно, Брайан, но никогда не позволяй ему узнать, что у него есть талант.
Faz o que tens a fazer, Brian, mas nunca lhe digas que tem talento.
Делай что угодно, чтобы чувствовать себя лучше, но не разговаривай со мной.
Faz o que precisares para te sentires melhor, mas não fales comigo.
Харрисон, завтра утром делай что угодно, чтобы притормозить процесс.
Harrison, amanhã de manhã, faz o possível para atrasar as coisas.
Да, делай что угодно, но не впускай её.
Faça o que fizer, mas não a deixe entrar.
Мак, с Рокки делай, что угодно. Но со священником устрой несчастный случай.
Ouve, não me interessa o fim que dás ao Sullivan, mas, com o padre, tem de parecer acidente.
Делай с ними, что угодно. Ты хочешь что-то сказать?
Tem tudo a ver com isso.
Делай со мной, все что угодно.
Queimem-me! Assem-me!
Делайте, что вам угодно. Можно?
Pode fazer o que lhe apetecer.
Я не придавал этому значения до сих пор, ведь сказать можно все, что угодно, когда дела твои совсем никуда.
Não tinha pensado muito nisso, porque um tipo diz qualquer coisa quando chega a sua vez.
Делай со свой задницей, что угодно.
Digo-te uma coisa, matem-se como quiserem. Eu vou meter baixa.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Fumar uns baseados, beber vinho, seja lá o que for... ... para ficar excitado e ter um orgasmo.
Делайте что угодно, только чтобы с ними было всё в порядке.
Faça o possível para fazê-los sentir bem.
Не останавливайтесь. Делайте, что угодно, но не останавливайтесь.
Não pare sob pretexto algum.
Делайте, что угодно!
Vão ver.
Хорошо, что угодно, просто делайте. В том то и проблема.
Está bem, façam-no.
Лили : Делай что-угодно, только не оборачивайся.
Faças o que fizeres, não te vires.
Делай что-угодно, только не показывай своего лица.
Faças o que fizeres, não nos voltes a mostrar essa cara.
Все остальные : делайте что угодно, кроме её лечения бета-адреноблокаторами.
Os restantes, façam algo que não seja dar-lhe bloqueadores beta.
Делай со мной что угодно...
Faz o que quiseres comigo...
Мой отец как-то говорил, что хороший полицейский пойдет на что угодно, ради завершения дела.
O meu pai costumava dizer que um bom polícia faz o que for preciso para fechar um caso.
Что угодно для дела.
Tudo pela causa.
Делайте, что угодно. Главное - сбейте их.
Não importa como, derrubem aquela coisa.
А ну да, конечно. Делайте, что вам угодно.
- Claro, fique à vontade.
Делай, что угодно, с заложниками. Ты не получишь денег.
Não vais receber o dinheiro.
Делайте, что угодно, но не выпускайте его до октября, когда я сам смогу его у вас забрать.
Faça o que fizer... não o deixe sair antes de outubro... quando terei condições de pegá-lo de Você.
Всё что угодно ради дела.
Qualquer coisa pela causa?
Ты можешь думать что угодно. Только делай это в своей тачке.
Pensa o que quiseres, mas mete-te no carro.
Делайте, что вам угодно, но только за каким-нибудь укрытием. - Вот именно.
- Faça como quiser, mas proteja-se.
Она могла дела все, что душе угодно, а она хотела путешествовать.
Ela podia fazer aquilo que lhe apetecesse. E ela queria viajar.
Делайла больше не приезжала, но не забывала удостовериться, что я знаю, как хороши у нее дела : поездки с семьей, двухлетний колледж в Айова-Сити, работа в самом высоком здании Скоттсдейла, и командировки куда угодно от Талса
A Delilah nunca mais cá voltou, mas certificava-se sempre que eu sabia como a vida lhe sorria. Viagens em família, dois anos numa universidade reconhecida em Iowa, um emprego no edifício mais alto de Scottsdale, e viagens de negócios a todo o lado, de Tulsa ao Lago Erie.
Делай, что угодно, только вытащи нас из этого лифта.
Não está a perceber. Estou a reiniciar o sistema, senhora.
Делайте, что угодно.
Faz o que tens que fazer.
Пожалуйста, просто... делай со мной, что угодно.
- Por favor, só... Faz o que quiseres comigo.
Делай всё, что угодно, чтобы выбраться оттуда и присоединяйся ко мне.
Faz qualquer coisa para saíres daí e anda ter comigo.
Делайте с ним, что угодно.
Pode fazer o que quiser com ele.
- Хорошо, они твои, делай с ними что угодно.
São meus! Bem, são teus para fazeres com eles o que quiseres.
Еще я часто слышу, что я веду дела с кем угодно от Алжира до Зимбабве. Фонд Конрада Нокса будет вести дела с кем угодно, как бы непопулярны они ни были, если цель - продовольственная помощь, развитие сельского хозяйства и разоружение.
Também falam muito que faço negócios com qualquer um, e que no seu trabalho da Argélia ao Zimbábue, a fundação Conrad Knox negoceia com qualquer um, mesmo impopular, na causa da ajuda alimentar, desenvolvimento agrícola, e desmantelamento de armas.
За 8 баксов в час делайте со мной что угодно.
Por oito dólares à hora pode fazer-me aquilo que quiser.
Делайте сколько угодно фотографий. Столько, сколько сможете. Но самое главное - мне нужно, чтобы вы вопили и кричали, чтобы эта сука поняла, что вы здесь.
Tirem as fotos que quiserem, tirem as fotos que conseguirem, mas o mais importante, o que preciso que façam, é que gritem para que a deixem saber que estão aqui.
Кроме того, здесь умник скажет вам что кто-угодно мог ударить Джонасас Сайдела моим портфелем, сделав это за несколько часов до его смерти.
Além disso, aqui o génio vai dizer-lhe que, quem bateu no maxilar do Jonas Siedel com a minha pasta, fez isso várias horas antes de ele morrer.
Делайте что угодно.
Faça o que entender.
Можешь стукнуть меня. Что угодно делай, хоть пытай! Мои люди в любом случае нажмут на курок, и трем твоим добрым друзьям придет конец.
Podes prender-me, torturar-me, o que quiseres, mas nada impedirá que eles primam o gatilho.
И делай с ними что угодно.
Faz com isto o que quiseres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]