Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Д ] / Для чего все это

Для чего все это перевод на португальский

191 параллельный перевод
Для чего все это нужно? И главное, кому? Вы ответите :
O que é que o converte em fonte de deleite e comoção, unindo-nos?
Для чего все это... все это служит?
O que é que tudo isto faz...
Интересно, для чего все это?
Para que foi isto tudo, pergunto-me eu?
Для чего все это было?
O que foi isto tudo?
Вот для чего все это - мемориалы, памятники, минуты молчания.
É sobre tudo isso : os memoriais, os dois minutos de silêncio, o sepulcros.
Да для чего все это? !
Mas porquê?
Для чего все это?
E para quê?
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Ouça, eu só quero encontrar o cavalheiro que, graças a si, deixei num campo de golfe.
- Всё, чего я теперь хочу - всё это для тебя.
As coisas que agora quero, Quero-as para ti.
Для чего всё это?
Porquê tudo isto?
Чего они хотят? Конечно, они все это затеяли не для того, чтобы сорвать свадьбу.
Decerto que não é para impedirem um casamento.
Для чего это все?
Para que é que é isso?
И для чего же это все может быть? Это...
Então, o que vem a ser isto?
Я не дам тебе мою карту, пока ты не скажешь, для чего всё это.
Não te dou o meu cartão de crédito, a menos que expliques para quê.
Все будут нас ненавидеть и для чего все это, ради чести?
Vou te dar a minha parte do dinheiro.
Сколько уик-эндов, рыбалок, выпивки... И всё это потеряно. Для чего?
Todos aqueles fins-de-semana... à pesca, a descansar, oportunidades perdidas... de nos renovarmos.
Итак, Морти, для чего всё это?
Então, Morty, que se passa?
Для чего всё это?
Para que é tudo isto?
Вот для чего всё это?
É disso que isto se trata?
Но, скажи, Эллисон, для чего ты все это делаешь?
Mas porque fazes isto tudo, Allison?
... для чего всё это построено?
É para isso que é isto tudo.
Так же говорят, что все это лишь прикрытие для чего-то другого.
Também se conta que na realidade é só uma fachada para outras coisas.
Все, чего я хочу – это немного времени для себя чего это улыбаешься?
Eu preciso de tempo para os meus... Por que estás a sorrir?
Ты сам себя выставляешь дураком.. причем публично. ставишь свою компанию под такой риск, все только об этом сейчас и говорят, и все это для чего?
Fizeste uma loucura a ti mesmo, humilhaste-nos publicamente e colocaste a tua companhia inteira em risco, porquê?
Рэйф. Всё, чего я хотела для нас,.. ... это чтобы у нас был дом и мы состарились вместе.
Rafe, tudo o que sempre quis foi termos uma casa e envelhecermos juntos, mas a vida nunca me perguntou o que eu queria.
Всё, чего ему не хватало до сих пор, - это средств для их воплощения.
O que faltou a ele até agora, são meios para pô-los em prática.
Она согласует в среду утром, когда она расскажет для чего это все.
Vai fazer isso na quarta, quando lhes disser sobre o que é.
Ты все время крутишься с ним рядом, копаешься в его хозяйстве. А это для чего, дядя Рэй?
Sempre à volta dele, a dar-lhe as ferramentas,... " para que é isto tio Ray?
- Для чего всё это, сэр?
- Pra que isso tudo, senhor?
Послушай, Хаус, единственная причина, почему я не увольняю тебя, это потому, что твоя репутация все еще чего-то стоит для этого госпиталя.
Olha. Dr. House. Só não te despeço porque a tua reputação ainda vale alguma coisa aqui.
Это то, для чего они все сделали?
E é por isso que eles fizeram isto?
- Но зачем всё это? Витринные манекены, для чего они?
Manequins de montras?
Всё чего он добивается — это права для каждого, брать то, чего он хочет и когда захочет.
Só defende o direito de todos tiraram o que quiserem, quando quiserem.
Ну, а для чего это все?
Para que serve?
Кларк, для чего всё это?
Para que foi isso?
Для чего все это?
- E para quê?
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Mas agora não importa. Porque não temos o que precisamos para um Grande Golpe : dinheiro.
Ну, раз уж я готов на все, чтобы прожить лишние 4 секунды... Это не слишком много времени для чего бы то ни было, Родни.
Bem, por mais que eu seja a favor de viver outros quatro segundos isso não é muito tempo para nada, Rodney!
Так вот для чего это всё?
É disso que se trata.
Для чего всё это?
- Para que é isto?
Ты ведь знаешь для чего это все, Алекс?
Sabe tudo sobre isso, não sabes, Alex?
Это все, чего я хочу для Конора.
É tudo o que quero para o Conor.
- Что ты делаешь? Для чего всё это?
- Que está a fazer?
И это все, для чего он тебе нужен?
Só precisas dele para isso?
А для чего вы всё это говорите?
Onde é que você quer chegar?
Я не издеваюсь, я просто не думала, что она очевидный выбор для поиска чего-то, это всё.
Não é brincadeira, mas não teria pensado que ela era a escolha óbvia para achar coisas, só isso.
Все чего я хотел, это немного подарков для моих детишек, чтобы мы могли отпраздновать Рождество.
Só queria arranjar umas prendas para os meus filhos para podermos comemorar o Natal.
Это все, для чего я сюда пришел.
Foi só o que vim dizer.
Тогда для чего всё это было?
Para quê tudo isso aconteceu, então?
И вот для чего это все?
E é disso que se trata, não é?
Бессмертная жизнь для моей дочери - это всё, чего я хочу, так что я обещаю вам душу величайшего принца из всех.
Uma vida imortal para a minha filha é tudo o que desejo. Prometo-vos a alma do maior príncipe de todos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]