Для чего он перевод на португальский
263 параллельный перевод
Для чего он тебе?
Quem é que lhos faz?
Для чего он?
Para que serve?
Для чего он здесь?
O que ele veio cá fazer?
Ответьте мне сначала на вопрос, для чего он служит?
Responda-me primeiro, para que serve isto?
Для чего он мог ему понадобится?
Ela era uma pessoa extraordinária, e inocente.
Для чего он, спрашивается?
As cordas servem para isso.
Ты знаешь, для чего он?
Sabes para que usam isto?
Спроси, для чего он прибыл в военный форт.
Pergunta porque está no forte dos soldados.
- Для чего он был запрограммирован?
- O que estava programado para fazer?
- Для чего он предназначен?
- Um catalisador de quê?
Интересно, для чего он.
Quererá dizer alguma coisa?
На для чего он здесь
Que faz ele aqui?
А этот... имплантат, который я изобрету - для чего он служит?
Então, este implante que eu vou inventar, o que é que faz? É um transmissor sináptico.
Для чего он нужен?
Para que serve?
Дайте ему сказать то, для чего он сюда пришел.
Deixa este homem dizer, o que ele veio até aqui dizer.
А для чего он?
O que faz?
Но для чего он?
Mas... para que serve?
Келоунанские археологи нашли его, но они не знали для чего он.
Os arqueólogos Kelownan acharam-no ao pe dos outros artefactos, mas nao sabiam o que era.
Мне Пейтон о нем рассказала И для чего он?
- A Peyton falou-me nisto.
Конечно, Колсон не знал для чего они были нужны, но он блестящий инженер.
O Colson nao sabia para que eram, claro, mas e um engenheiro brilhante.
Если кто-то знает, для чего он нужен - для джина, да?
E se algum de vocês sabe o que é uma planta "Juniper"... acho que entendem.
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
А этот человек, может, не честнее других, но мы хотя бы ему хоть для чего-то нужны. Иначе он с нами не стал бы связываться.
Este Governador, Ele não é melhor que os outros... mas ele vê aqui algo, que pode usar.
Когда он понял, для чего его партнеры хотят использовать это он попытался забрать "Видеодром" и они его тихонько убили
Quando se apercebeu o uso que os sócios lhe queriam dar, tentou recuperá-lo e eles mataram-no, discretamente.
И мы хотим для него только того, чего он сам для себя хочет.
Só queremos para ele o que ele quer para si próprio.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
Но для чего нормальной молодой женщине выбрасывать в озеро дорогой чемоданчик в котором лишь два журнала и пара камней, чтобы он утонул?
Porque haveria uma jovem normal de atirar uma mala cara para um lago com apenas duas revistas e pedras para garantir que se afundava?
Ты думаешь, он знает, для чего мы живём?
O que achas...? Ele sabe para que vivem as pessoas?
Но... для чего он мне?
Para que é isto?
- Для чего он?
Para que é que serve?
Он что, не знает, для чего нужен репликатор?
Não sabe para que serve um replicador?
Он исходит от дефлектора "Энтерпрайза". У Вас есть соображения, для чего это сделано?
Mas para interagir com este, teremos que restringir o campo.
- Но для чего он?
- Para que serve?
- Когда ваш отец понял для чего использовались медицинские данные, он был против.
Quando o seu pai descobriu para que estavam a ser usados os registos clínicos, opôs-se firmemente.
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
- Ele quer o que tu queres.
Чего? Орделлу кажется, что ввозить деньги, для него слишком опасно он знает, что вы за ним следите, и у него нехуёвая паранойя.
O Ordell sabe que o vigiam e sente-se paranóico com mandar vir a massa toda.
- Он сказал, для чего?
- Ele disse-lhe porquê?
Я блефовал, но он знает, для чего я это делал.
Fiz bluff. Mas ele sabe o que eu fazia.
Я не думаю, что он знает, для чего нужна эта свадьба.
Eu acho que ele não sabe sobre é o casamento.
Для чего же он воспроизвел ее, как не для использования?
Porque replicaria uma espingarda, se não tencionasse usá-la?
У сумасшедшего человека наша дочь,.. ... и для чего-то он связывался с этим человеком.
Um maluco tem a nossa filha, e por qualquer razão contactou este homem.
Она использует его, для того что бы финансировать лагерь, а он использует ее для бог знает чего.
Ele financia o campo dela e ele usa-a sabe-se lá para quê.
Как далеко он мог зайти для чего?
Quão longe chegaria para que?
Сикейрос герой для этих засранцев, но чего он в действительности добился? Ничего!
O Siqueiros para eles é um herói, mas o que fez ele?
Мы не знаем, для чего нужен этот свиток, но он, несомненно, очень важен.
Desconhecemos o seu propósito, mas ele não o deixaria por acaso.
Итог : он невероятно сильный лидер, который отдает больше себя для этой программы чем любой человек дает для... ну, чего-либо, что я могу вообразить.
Conclusao, e um líder incrivelmente forte, que deu mais de si por este programa do que qualquer homem já deu por... Bem, qualquer coisa, que eu possa imaginar.
Чего-то он слишком легкий для унции, ты так не считаешь?
Está muito leve para ser uma onça, não achas?
- Он ждет тебя к себе. - Для чего?
- Ele pede a tua presença.
- Для начала, он знает, что последнее, чего я хочу, это еще детей!
- Para começar... Ele sabe que eu não quero mais filhos.
Он делает лишь то, для чего был создан : сохраняет свой род.
Faz o que nasceu para fazer, pela sobrevivência da sua espécie.
Всё чего он добивается — это права для каждого, брать то, чего он хочет и когда захочет.
Só defende o direito de todos tiraram o que quiserem, quando quiserem.
для чего она 31
для чего они 46
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
для чего они 46
для чего все это 43
для чего всё это 35
для чего мы здесь 29
для чего 1679
для чего я здесь 22
для чего вы здесь 16
для чего это 187
для чего это все 22
чего он ждет 20
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего они хотят 357
чего он хочет 526
чего она хочет 246
чего он хотел 214
чего они ждут 36
чего они хотели 58
чего он не делал 26
чего он боится 24
чего она хотела 107
чего он добивается 28
чего он достиг 17
чего он от меня хочет 16
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
чего он достиг 17
чего он от меня хочет 16
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
они все 216
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они всё 33
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
она поймет 143
она поймёт 73
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
они все знают 40
они всё знают 17
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121
они всё знают 17
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они всё ещё там 21
он здесь живет 37
он здесь живёт 18
она умрет 231
она умрёт 121