Если и есть что перевод на португальский
1,106 параллельный перевод
О, Гарет, если и есть что-то, чем я не являюсь, то это - несознательным человеком. Несознательный маленький балбес.
- És infantil e um palhaço.
Да, если и есть что-то что я хорошо делаю, так это превращение маленького костра в большой.
Sim, se há coisa em que eu sou bom é em tornar fogos pequeninos em fogos grandes.
Слушай....... если я хочу выиграть, то моё внимание должно быть там, а не здесь. .. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Olha, se quero vencer preciso de me concentrar na corrida, não em nós.
Если кто — то уйдет раньше, ты можешь потратить все деньги. Если потратишь деньги, тебе крышка. И есть шанс, что ты расколешься.
Se alguém sair antes disso, podem gastar o dinheiro, serem apanhados, e denunciarem os outros.
Вино дают в пластиковых стаканчиках, и ты можешь купить что угодно если есть наличные в кармане.
O vinho vem em sacos de papel, e podes comprar o que quiseres se tiveres dinheiro no bolso.
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
A questão é, se você ama a sua filha... tanto como você o diz... e eu sei que sim... não acha que ela merece mais?
Так что, Ли, если смотришь и если тебе когда-нибудь наскучит быть с кем-то у кого есть зубы, то Нана тебя ждёт!
Por isso, Lee, se estiveres a ver e estiveres cansado de estar com alguém com os seus próprios dentes, a vóvó está disponível.
И я знаю, что если я закончу его есть я буду сожалеть.
Estou cheio, mas sei que se parar de comer, vou arrepender-me.
- Если этот парень сексуальный хищник, есть шанс, что имееются и другие жертвы.
Se este tipo é um predador sexual, o mais certo é ter feito mais vítimas.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Fazê-los perceber que são o mais importante, e quando têm um problema, esse problema também é meu...
Они, похоже, все сходятся в том, что если вы отступите и озвучите поддержку Хойнса то есть неплохие шансы на то, что Демократам удастся удержать Белый дом.
O consenso parece ser que, se te afastares e apoiares o Hoynes, há boas hipóteses de os democratas manterem a Casa Branca.
А что если вся планета это и есть механизм... и сокровища зарыты в центре планеты?
E se todo o planeta for o mecanismo... e o tesouro estiver enterrado no centro deste planeta?
Виктор всегда говорил, что конспекты пишут только неудачники. "Зачем писать самому, если... всегда есть девчонка, которая отдаст всё и даром?" Его девиз гласил :
Agora era um deles.
Если и есть идеал, которым Федерация дорожит больше всего, это то, что все существа, всех рас, могут быть объединены.
Se existe um ideal que a Federação preza especialmente, é que todos os homens, todas as raças, possam ser unidos.
Если у вас в городе есть люди,.. ... которые так же, как и я,.. ... не понимают, что происходит, я бы хотел, чтобы вы мне о них рассказали.
Se há mais pessoas nesta cidade que se sentem tão confusas como eu, sem dúvida que gostaria de o saber.
Если там и есть что ценное оно находится на палубе C, ближе к корме.
A estrutura parece-me a mesma. Acho que os bens de valor, se existirem... estarão provavelmente guardados algures... no convés "C", em direcção à popa.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Só vi este tipo durante uns 10 minutos... e a iluminação estava medíocre e não tinha comido nada. E se ele me tiver parecido mais bonito do que é?
Я хотела поговорить с тобой кое о чём, об идее, которая у меня была... есть, о том, чем для меня будет очень полезно заняться, а также и для тебя, ведь если один человек счастлив, то и другой тоже, так что у меня возникла идея, как я могу и ты можешь, а значит, и мы...
Queria falar-te de uma coisa, uma ideia que tive e ainda tenho, que seria boa para mim e por extensão para ti, porque se uma pessoa for feliz, a outra também é... e tive uma ideia para ser feliz e depois tu serias...
Есть сведения что если бы он не погиб он мог изобрести экологичный аналог бензина. Мы перестали бы зависеть от импорта энергетических ресурсов ближневосточный конфликт исчерпал бы себя и отпала бы угроза новой мировой войны.
E se não tivesse morrido, tinha inventado uma alternativa aos combustíveis fósseis, reduzindo a nossa dependência de fontes de energia importadas, pondo fim ao conflito no Médio Oriente... e acabando com o horror da guerra mundial iminente.
И если у него что-то на тебя есть, Кларк – он это использует.
E se tem algo contra ti, Clark, vai usá-lo.
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
E se não está interessado no que tenho conheço outro Luthor que estará.
Если он что-нибудь натворил, а мы оба знаем, что так и есть, важно его поймать.
Se ele estiver a fazer alguma coisa de mal... e ambos sabemos que está... é importante apanhá-lo.
Но, если бы ты подумал, что Кейси и Донна сняли номер для новобрачных... я бы сказал : "Что-то в этом есть".
Mas se tu pensasses que o Casey vai levar a Donna para uma suite de lua de mel... Eu diria, "bem pensado".
Даже если это не секретный материал,... а это он и есть,... что нам мешает ехать дальше?
O que mudou desde então? Mesmo que isto não fosse um Ficheiro Secreto, o que é, o que custa continuar?
Слушай, если у нас и есть будущее, то совсем не то, что ты ждешь.
Olha. Mesmo que haja um futuro para nós, não vai ser como tu queres.
Я знаю Чарли очень давно. И могу сказать, если он говорит, что дело стоящее, так всегда и есть.
Conheço o Charlie há muito tempo, e tudo o que te posso dizer é que... se ele diz que algo é bom, é porque o é.
Но лежать в объятиях мужчины... Я подумал, что если это и есть то, что чувствуют геи то я согласен.
Mas nos braços daquele homem, pensei que se aquilo era o que se sentia ao ser gay...
Что если я такой и есть?
Mas sim por quem sou?
Подумали, что, у нас есть две 50 метровые веревки, и если их связать, то получится 100 метровая, с узлом посередине.
Pensámos, bem, temos 2 cordas de 50 metros de comprimento. e se as atarmos temos uma corda de 100 metros com um nó no meio.
Это означает, что, если я смогу бросить вызов большинству законов природы есть вероятность, что я буду в состоянии поставить тебя на якорь и сделать материальным.
Significa que se eu puder desafiar a maioria das leis da natureza... há hipóteses de eu poder trazer-te para este plano e dar-te um corpo.
Если есть что - то, в чем Вольфрам и Харт превосходят других,... так это хранение пропавших безвести – пропавшими безвести.
Se há alguma coisa em que a Wolfram Hart é excelente... é em manter as suas coisas imencionáveis imencionáveis.
А если у неё есть другой, и у них что-нибудь получится?
E se lá estiver outro homem? A viver com ela?
Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка.
Se tivesse feito de propósito, teria trazido espontaneamente uma muda de roupa e escova de dentes.
Если то, что вы мне рассказываете так и есть, то он с таким же успехом мишень в расследовании в деле об убийствах, которое ведёт Банк
O que está a dizer-me é que o mais certo é ele ser suspeito nos homicídios do Bunk.
Но у меня есть ощущение, что если кого-то требовалось наказать... его и по этой части привлекали.
Mas também tenho a sensação de que, se alguém tivesse de se magoar, ele estaria presente também para isso.
И если ты говоришь что-то наверняка, значит так и есть.
E su tu dizes que é certo, é certo.
Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
Acho que há verdadeiras qualidades sedutoras em Clementine. A sua personalidade promete levá-la às alturas.
- Да. А если что, то на это есть дядя Майк и мои друзья в пожарной части. Они не дадут ничему плохому со мной случиться.
Mas o tio Mike e todos os meus amigos não vão deixar nada de mau aconteça comigo.
Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
Estaria a mentir se dissesse que não considerei enormemente o facto de o senhor ter um interesse particular, político e patriótico no desfecho deste assunto.
И если было, есть и будет время, что я смогу Отелло разлюбить,
Os encantassem de qualquer outra forma.
То есть всё отлично, если притвориться, что Земля впала в спячку, и всё хорошее случится, только когда придёт весна.
É bom se fingires que a Terra entrou em hibernação e que as coisas boas apenas acontecem na primavera.
Если взять летние и зимние каникулы, весенние каникулы, праздники, вы получите примерно то, что есть сейчас.
Se ficasse com o Verão, as férias de Inverno, da Páscoa, os fins-de-semana, começa a parecer-se
Это мой первый день, так что если думаете, что есть путь получше - скажите и я послушаю.
Este é o meu primeiro dia. Se há uma forma melhor, digam qual e serei todo ouvidos.
И неприятности или беспокойство за то узнает меня девчонка или нет тебе не нужны. Даже если есть малейшая возможность того что она меня узнает.
Não tens de te preocupar com... isso da miúda me reconhecer, mesmo que seja a mais fraca das possibilidades.
Если Рай есть, и твой брат видит что ты сделал, то он тебе благодарен.
Se existe o paraíso, o teu irmão viu o que fizeste e está agradecido.
Ну, то есть, я администратор у одного человека. Но если надо открывать своё заведение и вынести, то что придётся на мою долю,
Quero dizer, gerencio as prostitutas para esse homem... mas estou longe de estar pronta para gerenciar um local... e assumir todas as responsabilidades...
А что если это и есть его кровь?
- Linfoma?
Но я действительно ее люблю. И если у меня есть хоть малейший шанс, я сяду на следующий самолет в Париж, я обыщу все улицы, пока не найду ее. Я сделаю все, что угодно.
Mas eu amo-a, e, se acham que tenho uma hipótese, apanho o próximo avião para Paris, vagueio pelas ruas até a encontrar, faço qualquer coisa.
Мы оба знаем, что у тебя есть архив полностью посвящённый раскрытию тайны Кларка Кента. И если ты не будешь помогать мне, я найду кого-то другого, кто будет.
Ambos sabemos que tens um arquivo inteiro destinado a desvendar o mistério Clark Kent e, se não me ajudares, encontrarei quem o faça.
Даже если был потенциал для чего-то большего, и я не говорю, что есть, наши военные положения и сама природа нашей работы не позволила бы этого.
Ainda que houvesse potencial para algo mais, e nao estou a dizer que há, as nossas posições militares e a natureza do nosso trabalho nao o permitiria.
Я надеялась, что смогу воспользоваться машиной времени снова, и запрограммировать ее на прибытие точно в тот момент, когда мы прошли через Звездные врата, и, если это возможно, и у вас есть
Estava com esperança de usar outra vez a máquina do tempo, programada de modo a chegar no instante da nossa vinda através do Stargate.
если из 134
если и так 154
если интересно 53
если и есть 23
если им что 16
и есть что 16
есть что 2643
есть что сказать 63
есть что нибудь 18
если ты понимаешь о чем я 51
если и так 154
если интересно 53
если и есть 23
если им что 16
и есть что 16
есть что 2643
есть что сказать 63
есть что нибудь 18
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если ты не против 814
если бы я был на твоем месте 34
если честно 3769
если не секрет 41
если это возможно 210
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935
если что 4537
если вы понимаете о чем я 34
если бы 863
если я не ошибаюсь 340
если бы я знал 657
если тебе нужна помощь 56
если хочешь 4981
если ты думаешь 772
если так 935