Если тебе надо перевод на португальский
405 параллельный перевод
Если тебе надо что-то, я могу вернуться и забрать тебя.
Se precisares, venho-te buscar daqui a uma hora.
Ты иди, если тебе надо.
Se tens de ir, vai.
Если тебе надо пописать, сделай это сейчас.
Se quer fazer xixi, é agora.
Если тебе надо будет ещё чуточку ты знаешь, где это найти.
E, se precisares de mais, sabes onde encontrá-lo.
Я поставлю тут ведёрко, на случай, если тебе надо будет блевануть.
Vou deixar aqui esta lata, caso tenhas de vomitar.
- Если тебе надо, сам и бери.
- Se o queres, tira-o tu.
- Ну, если тебе надо.
Se estás interessado.
Если тебе надо посрать - так и скажи.
Se tiveram que ir dar uma cagada, digam-no.
Я пойму, если тебе надо подготовиться к этому "Сейчас 10 : 00 утра" выступлению
Entendo se precisares de te ir preparar para a questão de serem 10h da manhã.
Если ты хочешь войти в дело, тебе надо получить его добро.
Se queres participar no negócio dele é com ele que tens de falar.
Если Кристина не захочет тебя видеть, так тебе и надо.
Não te admires se a Christine te fechar a porta na cara.
Мне не надо удалять гланды, если тебе интересно.
Não preciso de ser operado às amígdalas, se te interessa saber.
Если тебе нужен мужчина, его надо добывать тем путем, каким делают это все.
Se é um homem que quer, tem que apanhá-lo como se apanha um homem.
Если тебе надо со мной поговорить, давай назначим время.
Se tens qualquer coisa a dizer, marcamos um encontro.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Se quiseres alguma coisa de mim... estaria em falta com a minha consciência... se não dissesse que queria algo de ti.
Если тебе надо уехать - езжай.
Se tem de ir, que vá.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Se estivesses pendurado num balão a subir... serias confrontado com uma difícil decisão... largá-lo antes que seja tarde demais? Ou segurá-lo e continuar a subir?
Тебе надо научиться темнить если хочешь иметь деньги.
Temos de mexer nalgumas coisas se quer umas massas.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Se ele não dormir vai acordar e querer comer quando for altura de dormir.
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Se queres que eu faça uma coisa, pede.
Но если тебе захочется выплюнуть жвачку в кафе, прошу, пользуйся пепельницей, И не надо, как в прошлый раз, лепить её к стойке или стене!
Mas se vai cuspir a pastilha elástica aqui, poderia usar um cinzeiro e não no balcão ou na parede como fez da última vez.
Если тебе нужно уединение, то ебись в другом месте, но меня то ебать не надо.
Aqui em casa podes fazer o que quiseres, mas não tentes ir-me ao cu. Não estou virado para esse lado.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Se queres mesmo algo na vida, tens de trabalhar por ela. Calem-se!
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Senhor, na Vossa infinita sabedoria... sabe que, querendo um limpa neve, marque KLONDIKE 5-3226.
Но если тебе так надо знать, я был любовью всей её жизни.
Mas se quer saber, eu fui o amor da vida dela.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого :
Se queres a mãe de volta, tens de te lembrar do que lhe dás que mais ninguém lhe dá.
Высмеивай, если тебе это надо. Но вот что я тебе скажу.
Mas deixa-me dizer-te uma coisa.
Если ты ищешь настоящей любви, то тебе надо еще немного подождать.
Se procuras o verdadeiro amor, tu escolheste o pior trabalho de todos.
И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
E se ele não te escolher, não terás de ir tantas vezes... e talvez possas passar mais tempo connosco.
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Richard, se tivesses um bilhete a mais para o jogo dos Nicks e tivesses de escolher entre um amigo fedorento e outro que nos faz nódoas negras, qual deles preferias?
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
Não tens de falar nisso se não queres.
Если хочешь выйти... тебе надо научиться разговаривать.
Se queres sair tens de aprender a comunicar.
Слушай, Луис, мне надо выскочить ненадолго. Так что, если тебе так нравится обкуриваться можешь зависнуть здесь с Мел, посмотреть слегка телевизор. - Давай, вперёд.
Louis, tenho de ir a um sítio, portanto ficas aqui a charrar-te e a ver televisão com a Mel?
Если она начнёт херню гнать, что денег там нет и надо ехать куда-то ещё я сразу стреляю тебе в голову.
Ela comeca com tretas de irmos a outro sítio qualquer buscá-lo, e levas imediatamente um tiro nos cornos.
Я бы даже тебе не сказала, если бы не надо было выговориться кому-то...
O que essa cassete não mostra é é a provocação pela Senhora Clarkson.
И если тебе хотя бы надо подумать...
Não tens de pensar...
Ага, если только тебе не надо вмещать семью из пяти человек в твои штаны.
Ai sim, se tivesses de enfiar uma família de cinco nas calças...
А если после ужина тебе надо будет кого-нибудь заловить то я знаю одного продавца хотдогов, который ковыряется в носу.
Se depois do jantar ainda quiseres lixar alguém, conheço um vendedor de cachorros que mete o dedo no nariz.
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Quando chegou a altura de ires para o jardim infantil, para onde tinhas de apanhar um autocarro, decidi que seria melhor para todos se ficasses na pré-escola mais um ano.
Если эта девушка так тебе нравится, может не надо флирт использовать...
Se gostas mesmo da miúda, não acho que a sedução seja...
Папа, Джорджия думает, что тебе надо подписать пустой чек на тот случай если нам понадобятся деньги.
A Georgia pensa que devias assinar um cheque em branco para o caso de precisarmos de dinheiro.
Тебе надо чего-нибудь купить, на случай если чемодан не найдется.
Podes precisar de algo, caso a tua mala não apareça.
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Ainda bem, porque tenho notícias muito importantes para te dizer, e se não te sentes bem, conversamos noutra altura.
И если я тебе говорю, что тебе надо продать свою машину, чтобы помочь мне, ты продашь свою чёртову машину!
Se precisar que vendas o carro para me ajudar, vendes a merda do carro!
Если надо будет, я приделаю тебе кран.
"Se for preciso, enfio uma seringa para o molho."
Я дам тебе рекомендацию, если надо.
Se precisares, recomendo-te.
Если тебе так надо, значит, так и надо.
Eu percebo, tudo bem. Se é isso que queres, está bem.
если тебе и в самом деле чего-то надо, мы можем обсудить это с тобой не-а, не можем!
Se precisares mesmo de alguma coisa, podemos falar sobre isso. Não podemos nada.
Если так, тебе надо поработать над своими общественными способностями.
Se for, a sua sociabilidade precisa ser trabalhada.
Если хочешь со мной, тебе надо скорее начать тренировки!
Se queres fazer como eu, é melhor começares a treinar já!
Если ты думаешь, что это плохо, тебе надо увидеть его.
Se achas que isto é mau, devias vê-lo a ele.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39