Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если тебе станет легче

Если тебе станет легче перевод на португальский

137 параллельный перевод
- Конечно, если тебе станет легче.
Se isso te ajudar...
Если тебе станет легче, я не охотник.
A culpa não foi tua. qualquer um podia ter cometido esse erro.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, se te faz sentir melhor, aprendi que a vida é uma retumbante derrota após outra, até desejarmos a morte ao Flanders.
Ну, если тебе станет легче, я не буду больше встречаться с Кристиной.
Se faz você se sentir melhor, não vejo mais Christina.
Но если тебе станет легче, они не печатают имена.
Se te serve de consolo, eles não publicam o nome.
Если тебе станет легче, то Тери и Ким пришли в себя.
Pelo que vi, elas estavam bem.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Se te faz sentir melhor, preferia que o meu par não tivesse aparecido.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
- Sabes, se te serve de consolo, Senti o mesmo na primeira vez que a vi.
Если тебе станет легче,
Se isto ajudar...
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, se te faz sentir melhor, Tenho pesadelos regularmente.
Но если тебе станет легче ты и Берк, возможно было последним о чем мы говорили
Se continuar assim, a última coisa de que falámos foi de vocês.
Если тебе станет легче, Омела выглядит счастливой.
Se te faz sentir melhor, a Mistletoe parece estar muito mais contente.
Если тебе станет легче, могу тебя уверить, что Моррек жив.
Se te faz sentir melhor, eu posso dizer que Morrec não está morto.
И, если тебе станет легче, все кончено.
E para que conste, acabou.
Если тебе от этого станет легче.
Vais sentir-te melhor. Experimenta, vá.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Se te fizer sentir melhor, eu vou ver isso.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Também ficarias melhor se descarregasses nuns clientes.
- Проверить тебя на детекторе лжи? - Давай, если тебе, блядь, станет легче!
Aceitavas um detector de mentiras?
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
Tom... se vai fazer você se sentir melhor nós iremos ao holodeck agora mesmo e faremos mais algumas simulações.
Тебе станет легче, если я их отнесу обратно?
Irias sentir-te melhor se eu as devolvesse?
Может если я приду тебе станет легче.
Mas se calhar sentias-te melhor se eu fosse aí.
Если тебе станет от этого легче...
Se isso te faz sentir melhor...
А тебе станет легче, если я тебя обниму?
Ajudava se eu te abraçasse?
Может быть тебе станет легче, если я выпью.
Talvez se eu beber alguma coisa te sintas melhor.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Se achares que ajuda...
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Se te consola, acho que não vai vir ninguém.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Se te anima, o Whitney está igualmente desconfortável.
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
Pronto, nao tem de falar sobre isso, mas vai sentir-se melhor se o fizer.
Тебе станет легче, если я попытаюсь?
- Ficarás feliz se eu tentar? - Sim!
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Se lhe serve de consolo, foi uma decisão difícil, Annie.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
Faria você se sentir melhor se eu te dissesse que sinto muito pelo que fiz?
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Tudo bem. Se te deixar feliz, mas só um encontro, certo?
Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим.
Se te faz sentir melhor... terminei com um gajo.
Давай, если тебе от этого станет легче.
Dá, se te faz sentir melhor.
Гомер, ты думаешь тебе станет легче, если это попадет на меня?
Homer, sentias-te melhor se, ah... isso acertasse em mim?
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Eu coloquei isso na minha lista, se isso ajuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
Não funciona, se isso te faz se sentir melhor.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, eu e o Danny temos um acordo com o Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Se te faz sentir melhor, o Danny e eu temos um acordo com o Jack Rudolph.
Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Planeia matar-me, também, se isso te faz sentir melhor.
Если тебе станет от этого легче.
Se isso vos faz sentir melhor.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Se te faz sentir melhor tecnicamente permitiste que tentasse cometer um assassinato.
Если тебе от этого станет легче В следующем году я обязательно вспомню про твой день рождения
Se te faz sentir melhor... vou fazer o meu melhor para me lembrar do teu aniversário no ano que vem.
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
Vá, podes chorar! Se quiseres chorar, chora! Não me incomodas.
Но... Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Mas, se te fizer sentir melhor, vou contigo ao G.N.B. amanhã.
А не думаешь ли ты, что тебе станет легче если ты обо всем с ним поговоришь?
Não achas que te ias sentir melhor se falasses com ele sobre isto?
Если ты считаешь, что вдали отсюда тебе станет хоть капельку легче - уходи.
Se há a hipótese de a sua vida melhorar um pouco ao sair daqui, então, força.
- Я понимаю, тебе тяжело с этим смириться... Но, думаешь, если я всё расскажу тебе станет легче?
Sei que isto é difícil para ti, mas achas que se te contasse as coisas melhoravam? Não funciona assim.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Se te faz sentir melhor, não consigo libertar nenhum alter.
- Эй, если тебе станет от этого легче, то когда мне было 15, в летнем лагере я позволил своему соседу по койке отсосать мне.
Se isto te ajudar a sentir melhor, quando tinha 15 anos, no Acampamento da Patrulha de Segurança, deixei que o meu companheiro de beliche abusasse de mim.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Se te faz sentir melhor, só apanhámos um veado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]