Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если ты знаешь что

Если ты знаешь что перевод на португальский

1,291 параллельный перевод
Послушай, я знаю что ты дружишь с Блэр, но если ты знаешь что-то...
Eu sei que és amiga da Blair, mas se sabes de alguma coisa...
- Бог... что если ты знаешь что у тебя есть, значит у тебя есть не много.
Disse-me que se sabemos quanto temos, não temos muito.
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Assim, se perseguirmos um agente secreto e apenas soubermos os nomes de algumas dúzias de suspeitos, não temos sorte, a menos que saibamos onde procurar.
Ты знаешь, что если ты бросишь палочку с Ветреной горы, она вернётся обратно к тебе?
Sabias que, se atirares um pau do Blowing Rock, ele volta para ti?
Если это упрек, то ты знаешь, что я согласился сотрудничать с властями, потому что они позволили уехать подальше от этого братоубийства бессмысленного.
Anya, se isto é uma repressão sabe que concordei em colaborar com as autoridades porque permitiram-nos ir além... desta fratricida loucura...
Знаешь, говорят, что если что-то любишь, - ты должна покориться судьбе.
Dizem que quando se ama alguma coisa, a devemos libertar.
– Брайан, если ты что-то знаешь..
– Brian, se sabes de algo...
Если ты знаешь, если ты что-нибудь знаешь,
Se tu sabes... se tu o sabes...
Ты знаешь, если я, мм, если я скажу тебе, я не думаю что ты был очень счастлив.
Olha, se eu te contasse, não ficarias muito feliz.
Если о том, ты знаешь о ком, то ты знаешь, что я об этом думаю.
Se for sobre você-sabe-quem, já sabe o que penso.
Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Não com o Noah, mas com outro, com algum imbecil. Ias querer impedir-me de fazer isso. Não era?
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Estive a pensar no que disseste e pensei se ainda estarias interessado em voltarmo-nos a ver.
Что если погибнет кто-нибудь, кого ты знаешь?
E se acontecer isso a alguém que conheces?
Ты знаешь, если ты недовольна, то я могу в любое время сделать так, что ты вернешься назад в прошлое.
Sabes, se estiveres infeliz, posso sempre fazer com que voltes à tua vida anterior.
Нет, там сказано, что ты должен принять девушку своего друга даже если не выносишь ее или знаешь, что она ему не пара.
Não, tens que aceitar as namoradas dos amigos. Mesmo que não a suportes ou saibas que ela está errada.
Знаешь, я разговаривал с одним человеком на днях невежественным, наподобие свиньи, если хочешь и он говорил примерно то же что говоришь ты сейчас.
Sabes, noutro dia estava a falar com um homem. Um ignorante chapado, na minha opinião. E ele estava a dizer o mesmo que tu estás a dizer.
Но, знаешь... Если ты что-то слышала, то, должен сказать, я знаю, каково это.
Porque, sabes... se ouviste... eu diria-te que... já passei por isso.
Знаешь, держу пари, если ты позвонишь в Ватикан, они скажут тебе, что наибольшие из их подтверждённых чудес связаны с изнасилованиями.
- Sim, sabes, aposto que se telefonares ao Vaticano, eles dir-te-ão que a maioria dos seus milagres envolvem sexo portanto...
Знаешь, если бы я не знала тебя настолько хорошо, Смолвилль, я бы решила, что ты беспокоишься за меня.
Se não te conhecesse melhor, Smallville, diria que estás preocupado comigo.
И всё же, если ты вдруг вспомнишь что-нибудь и захочешь поделиться, ты знаешь где меня найти.
Se houver alguma coisa que te esqueceste de mencionar que queiras partilhar, sabes onde me encontrar.
Если ты что-то знаешь, скажи мне это сейчас.
Se sabes de algo, por favor, diz-me agora.
Пара советов : всегда держи наготове его сигары, не встречайся с ним взглядом и если он упомянет Митци Гейнор, а он упомянет, ради бога, сделай вид, что ты её знаешь.
Algumas dicas : Anda sempre com um cigarro no caso de ele pedir um. Nunca olhes directamente para ele.
- Мне нужно, чтобы ты сказал, если знаешь что-нибудь.
Preciso que me digas se sabes de alguma coisa.
Как ты можешь верить, что он непричастен, если так хорошо его знаешь.
Mantém-me a par. Sim.
Ты знаешь меня достаточно хорошо и понимаешь, я последний человек, который мог это сказать, но что, если Уолтер прав?
Conheces-me suficientemente para saberes que detesto ter de admitir isto, mas e se o Walter estiver certo?
А есть только то, что ты любишь эту девочку, и ты не знаешь наверняка, спала ли она с Рикки, а даже если и спала, она наверняка испытывает стыд и позор и желает, чтобы этого никогда не было,
E a certeza é que amas esta rapariga. E não tens certeza que ela dormiu com o Ricky, e mesmo que o tenha feito provavelmente está com vergonha, constrangida, e a desejar que não o tivesse feito.
"Голый мужик" это лучшее последнее средство, типа, последний шанс на первом свидании, если ты знаешь, что второго свидания уже не будет.
"O homem nu" é melhor ser usado como último recurso, como rezar uma Ave Maria num primeiro encontro quando sabes que não vai haver um segundo.
Знаешь... когда я думаю, что мы с Джейми могли бы быть вместе сейчас, если бы не ты... ну, было не очень приятно слышать то, что ты сказал мне тогда в номере отеля.
Sabe, quando penso que eu e o Jamie estaríamos juntos se não fosse por sua causa... Não foi muito agradável aquilo que me disse naquele quarto de hotel.
Если кто спросит, то ты ничего не знаешь о том, что происходило в Индиан Хиллс.
Se alguém perguntar, tu não sabes nada do que se passou em Indian Hills.
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Se fizeres alguma coisa... Se deres a entender que sabes, o meu irmão pode estar em sério risco.
Если ты не можешь держать свой рот на замке о нашей небольшой договоренности, и если ты думаешь, что ты сможешь управлять своим дружком и заставить его спасти тебя, тогда ты действительно не знаешь, как сдерживать себя.
- Se não consegues ficar calada, sobre o nosso acordo... Se achas que vais a correr, para o teu namorado, e que ele vai salvar-te... Então de certeza, que não sabes conter-te.
Ты знаешь, что я смогу. Если ты позволишь мне.
Sabes que consigo... se me deixares.
Ты ведь знаешь, что вещи существуют, даже если ты их не видишь?
Tu sabes que as coisas existem mesmo quando não as vês, certo?
Если возникнет проблема у Софии или любого другого пациента, ты знаешь, что я буду рядом.
Se houver um problema com a Sophia ou outro paciente, sabe que eu virei.
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь, что можно подождать, так ведь?
Mas, se estás a pensar nisso, ou se ele te estiver a pressionar, se estiveres confusa, sabes que não é problema esperar, não é?
Ты знаешь, что если у человека получается отдрать этикетку с пивной бутылки, не порвав ее, значит, он уже потерял девственность?
Earl, sabias que se conseguires tirar o rótulo da cerveja inteiro, significa que não és virgem?
Ты знаешь, если посмотреть под правильным углом,.. то станет ясно, что, на самом деле, виновата ты.
Sabes, se olhares num certo ponto de vista, toda esta confusão pode ser vista quase completamente como obra tua.
Знаешь, если бы ты поменьше думал о том, чтобы присунуть во все, что движется,.. ты бы мог это заметить.
Se não estivesses tão preocupado em enfiar a pila em qualquer buraco, podias ter-te apercebido destas coisas.
Но если ты знаешь, что не должен этого делать, я сто раз тебе это говорил, почему ты опять это делаешь?
"Mas se sabes que não o podes fazer..." "Já te disse montes de vezes, por que o estás a fazer outra vez?"
- Потому что? Потому что я хочу получить четверку по экзамену, и претендовать на место в колледже, если ты не знаешь.
Porque precisa passar por 4 testes destes se quiser ganhar uma bolsa.
МЕ150Н ОА Если у тебя их не будет, когда я приеду, ты - труп. Так что думай Ты же не знаешь, когда я приду?
Esteja pronto, porque não sabe quando é que lhe entro pela porta.
Зачем тебе косяк если ты знаешь, что это может разрушить мою карьеру?
Por que tem um baseado se sabe que pode arruinar a minha carreira política?
Если что, ты знаешь, где меня найти.
Sabes onde me encontrar, se precisares de mim.
Если ты знаешь, что происходит, сейчас самое время заговорить.
Se sabes o que está a acontecer, agora seria boa altura de contares.
Если ты что-нибудь знаешь убийство Лекса, даю тебе последний шанс облегчить душу.
Se souberes alguma coisa sobre o Lex ter levado um tiro, é a tua última oportunidade.
Если ты знаешь, как это остановить, сделай это Что должно, то и произойдет
O que acontecer, vai passar.
И если ты думаешь, что дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как жесток мир.
Se pensas que te espera algo para além das algemas, não sabes mesmo como funciona o mundo.
Ты знаешь, несмотря ни на что Сара, если б была здесь... Она бы сказала не убивать тебя.
Sabes, apesar de tudo... se a Sarah pudesse estar aqui agora, dir-me-ia para não te matar.
В общем, как ты знаешь, комитет по контрактам собирается в среду, чтобы вынести окончательное решение, так что если... — Арлен,
Bem, como sabe, o comitê de posse é na quarta-feira. ... para fazer as suas determinações finais, por isso, se...
- Издеваешься. Знаешь что, если бы ты была проституткой... ты бы типа в золоте ходила.
Sabes que mais, se fosses uma prostituta sabes... devias ser mais porreira.
Ты же знаешь, моя преданность делу совершенна, так что если я тебе понадоблюсь, ищи меня в таверне, подзаправлюсь выпивкой с какой-нибудь красоткой в обнимку.
E sabes que a minha devoção ao dever não tem limites. É por isso que se me procurares Eu estarei nessa taberna. Fortalecendo-me com uma garrafa de vinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]