Если ты позволишь мне перевод на португальский
131 параллельный перевод
Знаешь, если ты позволишь мне тебе помочь, ты поможешь мне.
Olha, se me deixares ajudar-te, podes ajudar-me.
Если ты позволишь мне закончить краткий обзор событий...
- Se permitir consultar as minhas notas...
Ќу, если ты позволишь мне сделать несколько звонков, € объ € сню.
Se me deres um minuto para fazer umas chamadas, eu explico-te.
Только если ты позволишь мне носить эту шляпу.
Só se me deixares usar chapéu.
Послушай, если ты, если ты только... если ты позволишь мне объяснить...
Sabes que mais, olha, se me deixares... Se me deixares explicar...
Это одно из преимуществ съемной квартиры. Если ты позволишь мне поговорить с хозяином..
É uma das obrigações de quem aluga.
Ты знаешь, что я смогу. Если ты позволишь мне.
Sabes que consigo... se me deixares.
Я могу стать лучше для тебя, если... И надеюсь, если ты позволишь мне. Я буду лучше рядом с тобой.
Espero que, sabes, se me deixares, eu consiga ser melhor contigo.
Нет А если ты позволишь мне использовать метод закрепления негативного, я справлюсь с этим раньше, чем мы пойдем спать.
- Deixa-me usar o reforço negativo e conseguirei fazê-lo antes de irmos dormir.
но если ты позволишь мне делать для тебя хоть что-то, то, мне кажется, я тебя удивлю.
mas se me deixasses fazer qualquer coisa por ti, acho que te surpreenderia.
Если ты позволишь мне, я хотел бы помочь.
- Se me deixares, gostaria de ajudar.
Я хочу быть частью твоей жизни, если ты позволишь мне.
Quero fazer parte da tua vida, tanto quanto me deixares.
И если ты позволишь мне сделать это, то тебе станет намного лучше.
E se deixares, vais sentir-te muito melhor. Está bem?
Только если ты позволишь мне выкапывать тебя каждый год и выставлять на крыльцо на каждый Хеллоуин.
Só se eu puder te desenterrar e lhe exibir todo Halloween.
Если ты позволишь мне быть частью твоей жизни, я приму тебя с распростертыми объятиями.
Se escolheres deixar-me ser parte da tua vida, aceitaria isso com os braços abertos.
Мне будет намного лучше, если ты позволишь мне быть вашим шафером.
Sentir-me-ia melhor se me deixasses ser o teu motorista.
Я желаю оставить все обиды в прошлом, если ты позволишь мне одолжить старушку на пару часов.
Estou disposto a deixar tudo para trás, é só emprestar-me uma senhora por algumas horas.
Теперь ты счастлив, маленький слизняк? Я никому не расскажу, если ты позволишь мне их увидеть.
- Não vou contar a ninguém, se me deixares vê-los.
Разумеется, если ты мне позволишь это делать.
Isso, se me deixar.
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Se te disser, escolhes um sonho teu e deixas-me vivê-lo contigo?
если ты и мне позволишь это сделать.
Se fores compreensiva, o papá não abre a boca.
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Sabes, acho que se tu me deixares, posso ajudar-te a divertires-te mais.
Если ты просто расслабишься и позволишь мне, я проведу тебя через кишащие акулами воды этой компании, как провела и Говарда.
Se deixasses, poderia conduzir-te por essas águas infestadas de tubarões... desta estúpida companhia tal como conduzi o Howard.
И если позволишь Ты нужна мне, детка
E se está bem contigo Te-preciso, baby
Сегодня я уезжаю, но я подумала, если останусь. Ты позволишь мне немного побыть рядом или чуть больше.
Preciso ir hoje, mas queria saber, se não fosse assim... tu me deixavas ver-te um pouco... ou... muito, talvez.
Если ты перестанешь мешаться и позволишь мне вытащить гвоздь, я тебе покажу.
Se parar de interferir e me deixar retirar o pino, eu mostro.
Мне жаль. Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет.
Se te deixares levar pelas emoções, um de vocês vai acabar morto.
Я могу помочь тебе с этим, если ты мне позволишь.
Posso ajudar-te. Se me deixares...
Если ты мне позволишь. Если ты дашь мне время.
Se me deres tempo.
У нас с Джеки сейчас трудные времена, и может, у нас все начнет налаживаться, и если в твоем сердце есть сочувствие, то ты позволишь мне разгромить дом твоей девушки!
Eu e a Jackie estamos a passar por uns tempos difíceis... e talvez, mesmo talvez, as coisas possam ficar melhores... se ouvires o teu coração e me deixares destruir a casa da tua namorada!
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Se quer deixar a mamã orgulhosa, promete que nunca deixarás ninguém te transformar num aleijado. Não peças caridade e anda com suas próprias pernas.
Если ты позволишь мне.
Se me deixares.
- Что? Ведь, если ты действительно меня любишь, то не позволишь мне... ходить с плохой прической.
Se gostasses de mim, não querias que tivesse um cabelo feio.
Если я выиграю игру, ты позволишь мне управлять компанией?
Que dizes? Se ganhar o jogo, não te importa que eu dirija a empresa?
Я просто хотела быть студенткой. Если ты позволишь, мне нужно найти соседку и сказать ей, что теперь она живет одна.
Agora, se me deres licença, eu tenho que encontrar a minha colega de quarto, e dizer-lhe que agora ela está sozinha.
Если ты хочешь выступить за домик, почему ты мне не позволишь участвовать в выборах?
Se queres salvar a casa da árvore, por que não me deixas concorrer? Porque não ganhavas.
Сэм... я не смогу тебе помочь, если ты не позволишь мне этого сделать.
Sam... Não te posso ajudar se não estiveres disposta a ser ajudada.
СИНИЙ - - Я тебе помогу, если ты мне позволишь.
Não posso ajudar-te, se você não permitir.
Ты поймешь, если позволишь мне объяснить.
Vais entender, se me deixares explicar.
Если ты мне позволишь.
Se me deixares.
И ещё... Чтобы они поверили, что мы помолвленная пара, думаю, будет лучше, если ты позволишь вести все разговоры мне, ладно?
E também, apenas para que acreditem que somos um casal prestes a casar, é provavelmente melhor que me deixes fazer a maior parte da conversa.
Если ты не позволишь мне пойти к ней, хотя бы позволь найти того, кто ей поможет.
Se não me deixares ir ter com ela, pelo menos deixa-me encontrar alguém que o faça.
Если ты позволишь мне объяснить...
Se me deixares explicar...
Если ты мне помешаешь, то позволишь Барни выиграть.
E se te meteres no meu caminho, deixarás o Barney ganhar.
Если ты позволишь, мне бы действительно хотелось присутствовать при ее рождении.
Se me deixares, gostaria imenso de estar presente quando ela nascer.
Я никогда не научусь работать, если ты не позволишь мне ошибаться и извлекать уроки.
Olha... Nunca vou perceber este trabalho se não me deixares cometer erros e aprender com eles.
Может, если ты мне позволишь, Я... Я поговорю с твоей куклой.
Talvez, se deixares, eu possa falar com a tua boneca.
Ты знаешь, если ты заткнешься и позволишь мне делать мою работу, я найду эту шпионку за 8 часов.
- Você sabe, se você calar a boca e deixe-me fazer o meu trabalho, eu vou achar que espião em oito horas.
Они набирают силу. Кларк, если ты не позволишь сделать мне это, ты никогда не сможешь перестать прятаться.
Clark, se não me deixas fazer isto, o dia em que poderás aparecer nunca chegará.
Классическое дело инопланетянки. Так, если ты пригласишь "инопланетянку" на свидание и позволишь мне выйти в свет с её матерью...
Se você levar a tonta para um encontro e me levar como acompanhante junto com a mãe dela...
и если позволишь мне дать тебе один, как бы сказать, даже не знаю, отцовский совет, то это будет... Мне нужно, чтобы ты сконцентрировался.
Preciso que te concentres.
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты понимаешь о чём я 18
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если ты не против 814
если ты думаешь 772
если ты захочешь 117
если ты знаешь 162
если ты 673
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80
если ты понимаешь 174
если ты не возражаешь 191
если ты хочешь 869
если ты не хочешь 320
если ты так говоришь 114
если ты не заметил 136
если ты что 221
если ты забыла 37
если ты прав 80