Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Е ] / Если ты хочешь что

Если ты хочешь что перевод на португальский

1,239 параллельный перевод
Так если ты хочешь что-нибудь спросить у меня, пока мы в уединении нашего дома, пожалуйста спрашивай.
Por isso, se tiveres alguma coisa que me queiras perguntar, desde que estejamos na privacidade da nossa própria casa, por favor, pergunta.
♪ Так что если ты хочешь что-то сказать мне,..
Por isso se tens algo a dizer-me
Именно там ты и должна быть, если ты хочешь что-то изменить, мама
É lá que precisa estar se realmente quer fazer uma diferença, mãe.
Я задалась вопросом, что если ты хочешь чтобы они больше не приходили.
Pergunto se não é justo isso que querias. Que deixassem de vir.
Но если ты хочешь чтобы я передал Дино что ты заходила, я передам.
Mas se quiseres que diga ao Dinno que passaste por aqui, eu digo.
Послушай, ты хочешь сказать, что если бы ты встретила мужчину своей мечты и влюбилась бы, и он хотел бы детей, ты все равно не рассматривала бы такую возможность?
Olha, estás a dizer-me que se conhecesses o homem certo e se te apaixonasses... e se ele quisesse, nem sequer colocavas isso em causa?
Ну, возможно, ты, хочешь услышать, совсем другое, и, возможно, тебе покажется, что это, пустая отговорка, чтобы тебя утешить, но, если повезет, то никогда.
Não vais gostar de ouvir isto... Vai parecer que sou um pai de merda, mas, se tiveres sorte, nunca.
Значит... ты, хочешь сказать, что нужно беречь семью и трахаться направо и налево, если жена не хочет брать в рот, так?
Deixa-me ver se percebi... A lição é manter a família unida e foder por aí, às escondidas, se a mulher já não nos fizer um broche.
Потому что когда тебе кто-то не безразличен, ты хочешь чтобы он был счастлив Даже в случае, если его счастье сделает первого человека несчастным.
Porque uma pessoa que goste de outra quer que ela seja feliz, mesmo que o motivo da felicidade faça a primeira pessoa infeliz.
Я только что уложила Зака, если ты хочешь пожелать ему доброй ночи.
Acabei de deitar o Zack, se quiseres ir dar-lhe as boas noites.
Хочешь я тебе расскажу, что будет дальше, если ты мне кое-что не дашь...
Sabe o que vai acontecer, se não me der um pouco de êxtase.
Если ты не хочешь оказаться 75-летним папашей на матче детской лиги, то предлагаю заняться своей жизнью, потому что вот она, Эдди.
A menos que queiras ser o pai com 75 anos nos jogos de basebol infantil, sugiro que continues com a tua vida, porque é assim, Eddie.
Если ты пишешь серьёзную статью, но, при этом. Ты лгун, ты подвёл меня, ты подвёл всех, кто работает в этой газете, потому что ты не хочешь быть лучше. она выдуманая. ты просто, всего навсего, лгун.
Se escreve uma grande história, mas é uma mentira, então é apenas um um mentiroso que escreve histórias fantásticas.
Что? Ты можешь поцеловать меня, если хочешь.
Podes beijar-me se quiseres.
... Не думаю, что ты добьёшься благосклонности незнакомой девушки, если заявишь ей сразу, что хочешь её.
Propor sexo a um estranho não é a melhor maneira de começar uma relação. - Não é uma boa.
Я давно этого не делала, ты прости, что вышло не слишком сексуально — если хочешь можем зайти ко мне?
Faz muito tempo que não faço. E... Perdão pela linguagem não muito sexy.
Хочешь - дари, а хочешь - нет. Но если не подаришь, все в Остине будут считать тебя трусихой. А я не думаю, что ты хочешь, чтобы все в Остине считали тебя трусихой.
Tu lá sabes, mas se não fizeres, a malta vai pensar que és cobarde, e acho que não é isso que queres.
Если они увидят, что ты хочешь нам помочь они убьют тебя!
Se eles te virem tentando nos ajudar, te matarão.
я вот что скажу тебе, ƒжин, если хочешь вступить в игру : попробуй поискать восточнееЕ ѕо мне, так лучше ты, чем кто-то другой.
Olha para Este. Prefiro que sejas tu, a outro qualquer.
Так что если ты не хочешь, то все в полном порядке.
se tu não queres... Tudo bem.
Послушай если ты хочешь устроить вечеринку или еще что, лучше скажи мне сейчас.
Escuta, se estás a planear uma festa, avisa-me já.
Если не хочешь встретиться с ним в загробном мире, лучше отвечай на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?
A menos que te queiras encontrar com ele no além, sugiro que respondas à minha pergunta.
Знаю, что ты дома, и если не хочешь мне отвечать ладно, но...
E eu aceito que não queiras atender. Eu sei que estás aí.
Послушай, если ты не хочешь ехать со мной, я уверена что мама пустит тебя к себе.
Olha, se não queres vir comigo, tenho a certeza de que a mãe te deixa ficar com ela.
Если хочешь помочь, ступай на верх и немного отдохни. Ты ведь помнишь, что сказал доктор.
Seria muito mais útil se descansasse.
Если ты думаешь, что это я... чтож, обыщи если хочешь.
Se achas que fui eu... está à vontade.
Если ты хочешь, что бы я ушла, чтобы я бросила все, тогда не говори, о чем я сделала или чего я не достояна...
Se queres que eu vá... Se queres que eu parta, então... Não digas que é sobre o que mereço ou não.
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
Эта фотография была моей личной собственностью. И если ты говориш мне, что ты хочешь влезть в мой компьютер и украсть это фото, Тогда я вызываю полицию.
Aquela foto é minha propriedade pessoal e se me disseres que foste ao meu computador e roubas-te aquela foto, então vou falar com a polícia.
Я его не помню, но если ты хочешь передвинуть "Учительницу пения" в первые полчаса, то тебе придется что-нибудь убрать.
- Tim Batale. Não me lembro, se quiseres mudar a "Professora de Canto" para a primeira meia hora tens de tirar alguma coisa.
Я просто хочу, что бы ты знал то, что я понимаю, ты находишься под большим давлением если ты.. если ты хочешь посидеть минутку..
Apenas quero que saiba que entendo, Está sobre muita pressão.
Ладно, если ты не хочешь подарок, позволь мне хотя бы пива тебе купить или ланч или что-то ещё.
Muito bem, se não queres um presente, ao menos deixa-me pagar-te uma cerveja, ou um almoço.
Черт, чтобы поиздеваться над Перри, я иногда симулирую, что у меня нет оргазмов. Хах. Это просто... если ты хочешь быть счастлива, никогда не слушай меня.
Caramba, para fazer com que o Perry se sinta inadequado, às vezes finjo que NÃO tenho orgasmos. O que eu quero dizer é... se queres ser feliz, nunca me devias dar ouvidos.
Лили, я, я знаю, что это безумие, но я люблю тебя, и если ты сможешь посмотреть мне в глаза и сказать мне, что ты хочешь выйти замуж за Маршалла, я тут же уйду из твоей жизни навсегда.
Lily, eu sei que é de doidos, mas amo-te, e se me conseguires olhar nos olhos e dizer-me que queres casar com o Marshall, vou-me embora agora e sairei da tua vida para sempre.
если ты хочешь сохранить любовь властителя, ради него ты должен быть готов пожертвовать тем, что ты ценишь больше всего.
Se queres manter o amor de um príncipe, deves fazer o seguinte : deves estar pronto para dar-lhe o que é mais importante para ti no mundo.
Но если ты хочешь узнать что-то про мои дела просто спроси
Mas se houver algo que queira saber sobre meus negócios, apenas pergunte. Sem segredos?
Может быть Если так, тогда еще раз хорошо все обдумай и тебе придется набраться много, очень много терпения Ты уверен, что хочешь этого, Бен?
Talvez, se é mesmo o que tu queres, Ben, se é mesmo o que tu queres.
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности?
Vocês estão-me a dizer que quem tiver Síndrome de Tourette. Pode dizer o que quiser, a toda à hora e nunca arranjar problemas?
- Кого волнует, что ты говоришь про.. - Конечно, если ты хочешь быть сержантом Бузкил ( всё портящим идиотом ) ещё раз..
Claro, Se quiseres ser o Sargento "Arruína a festa" novamente... e estragar a minha diversão porque és ciumento e não pensaste nisto primeiro...
Если ты хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты будешь моей единственной любовницей.
Se te agradas ser minha verdadeira, leal amante e amiga ; entregar-te a mim de corpo e alma. Prometo que a tomarei como minha única amante.
Если хочешь, я всем скажу, что ты хороша в постели.
Se quiseres, posso dizer às pessoas que és "boa na cama". Não.
Если хочешь носить этот костюм, то следи за тем, что ты ешь.
Se vais usar esse fato, talvez queiras começar a ter cuidado com o que comes.
Вот что. Если ты хочешь защитить магический артефакт а я имею ввиду, защитить как следует, тогда тебе нужен самый лучший нож.
Vou lhe dizer, se você quer defender o artefato mágico, quero dizer, defender bem, você precisa de um canivete de excelente qualidade.
Слушай, дело в том, что если ты хочешь когда-нибудь увидеть дневной свет, ты должен дать что-то ценное.
Ouve, a questão é que se queres ver de novo a luz do dia, vais ter de me dar algo de útil.
И если есть что-то, что ты хочешь, я рада дать тебе это.
Não tens de quê. Podemos ir já?
Послушай меня. Если ты хочешь поиграть в брата, который заботится обо мне, что ж, отлично.
Ouve-me bem : se queres começar a agir como um irmão que se preocupa comigo, porreiro!
Да что ты за мужчина, если не хочешь секса?
- Por favor! Que tipo de homem és tu?
Если ты пытаешь человека, он скажет то, что ты хочешь от него услышать.
Se torturares um homem, ele dirá o que tu queres que ele diga.
Если хочешь, то я сам расскажу каждому в Майами..... что ты любишь девушек!
E se o desejares, Eu informo todas as raparigas em Miami..... que tu gostas é de raparigas.
Если хочешь вернуть нас, ты должен что-то изменить.
Se nos queres de volta, terás que fazer algumas mudanças por aqui.
И если ты хочешь порыться в грязном белье, то мне нечего сказать, дружище, потому что Чак Бартовски самый порядочный из всех, кого я знаю.
E se estás à procura de algo podre, então, nada a dizer, meu, porque o Chuck Bartowski é o gajo mais impecável que conheço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]