Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Ждёт тебя

Ждёт тебя перевод на португальский

1,267 параллельный перевод
Дженна сидит в чулане и ждёт тебя.
- A Jenna está à tua espera dentro do armário.
А Дженна ждёт тебя в чулане.
A Jenna está à tua espera dentro do armário.
Бадд, Ларри ждёт тебя.
Budd, Larry gostaria de dar uma palavra com você.
Она ждёт тебя
Ela está à tua espera.
Он ждёт тебя
Ele está a tua espera.
Тебя ждет мир полный опасностей и мучительных сомнений.
Bem-vindo a uma vida de insegurança e dúvidas.
- Какое будущее тебя ждет с этим парнем?
- Que futuro tem com aquele rapaz?
Тебя ждет нежная принцесса вон там.
Terás de ficar com a Princesa Mononoke ali.
Такая сумма ждет тебя.
Tens este dinheiro à tua espera.
Итак, на Земле тебя ждет кто-то особенный?
Tem alguem especial na Terra?
Джош, Лео ждет тебя в комнате с фресками.
Josh, o Leo quer-te na Sala Mural.
Тебя ждет.
Está te esperando.
Он ждет тебя, чудесный, добрый край!
Pequeno Paraíso De encantar...
Он ждет тебя, чудесный, добрый край!
Pequeno Paraíso De encantar
Мама ждет тебя.
A tua mãe está à tua espera.
Я счастлив, что это так, ведь тебя ждёт миллион разных событий.
Estou muito feliz por tu ires fazer isso, mas terás mil coisas para fazer.
Не переживай, Анна. Тебя ждет красивая, сладкая смерть.
Alegra-te por saber... que lamentarei o teu corpo morto.
Не торопи этот день, сын. Тебя ждет слишком много опасностей.
Não tenhas pressa, rapaz, irias pôr tudo em risco.
Он видел, что ждет тебя и он защитит тебя.
Ele já viu o que te espera. Irá proteger-te.
Верная смерть ждет тебя, Артур.
Só a morte te espera aqui. Artur!
- Ты и представить не можешь, что ждет тебя в гостиной.
Espere só até saber o que tem na sala.
Ты же знаешь, он ждет тебя в машине.
Sabes que ele está à tua espera no carro.
Рон, тебя ждет твой репортаж.
Ron, penso que tens uma história para contar.
Он тебя ждет.
Ele está à tua espera.
- А точно, что мама тебя не ждёт?
Tem certeza que a sua mãe não está Ihe esperando?
Ты должна изменить всё! Быстро! Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Se não agires depressa, não tardarás a cimentar um terrível destino para ti mesma, uma vida sem esperança de reparação, que já começou a tornar-se desesperada e estúpida.
Тебя ждёт пир.
Um banquete o aguarda.
Завтра тебя ждёт рубленное мясо а-ля Король.
Amanhã vou fazê-lo "à lá rei".
Тебя ждёт плохой конец.
Terás um mau fim.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Que está lá fora um cavalo que vai querer montar, antes de alguém o matar, não se importando com o bem ou o mal, ou serei eu a fazê-lo.
Она ждет тебя с 11 : 00.
Ela está à tua espera desde as 11 : 00.
Ты думаешь, что знаешь свою судьбу но ты понятия не имеешь, какое величие ждет тебя.
Podes pensar que conheces o teu destino mas não tens ideia da grandeza que te espera.
Что ждет тебя с Ланой - земная любовь заполненная сомнениями, болью и горем.
O que partilhas com a Lana é um amor terreno cheio de dúvidas, de dor e de mágoas.
Ты знаешь, твоя команда ждет тебя.
A tua equipa espera-te.
- Он ждет тебя к себе. - Для чего?
- Ele pede a tua presença.
Если ты записи системы охраны откроешь, ждет тебя боль только.
Se os registos de segurança ides ver, só dor encontrareis.
Ты думал, это ждет тебя в конце похода?
Não achas que é por isso que lutamos?
Тебя ждет верная смерть.
Vais caminhar em direcção à morte.
Он тебя ждёт.
Está à tua espera.
Тебя сегодня ждет очень важный клиент. - Кто?
Deves encontrar-te com um cliente muito importante esta noite.
Там тебя сюрприз ждёт!
Deve lá estar uma surpresa para ti.
Да, тебя ждет такое наслаждение.
Vais ter uma experiência em cheio.
Тебя дома ждёт Айлин. Подумай о ней.
A Eileen está à tua espera em casa, pensa nela.
Сегодня вечером ждет тебя на ужин?
- Ele espera-te para jantar.
С другой стороны, может быть, я хотел сказать тебе, что для всех людей по фамилии Сойер объявлена амнистия, и что на улице тебя ждёт машина, которая отвезёт тебя домой. Возможно.
Possivelmente.
Ник, я не хочу на тебя давить, но за дверью ждёт съемочная группа.
Nick, eu não te quero pressionar, mas temos uma equipa de filmagens lá fora à espera.
Не видишь что ли, что она тебя ждет!
Não vês que ela está à tua espera?
Давай, Ромика, дама тебя ждет.
Romika, a senhora está a esperar por si.
- Она ждет тебя.
Ela está à tua espera.
Этого он от тебя и ждёт.
Isso coloca-te mesmo onde ele quer.
Стивенс, тебя на втором этаже ждет сердечница.
Stevens, há uma paciente cardíaca para ti no 2.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]