Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ж ] / Жить здесь

Жить здесь перевод на португальский

952 параллельный перевод
Эмми хочет жить здесь.
A Emmy gostava de viver aqui.
Я куплю это поместье и буду жить здесь!
Comprarei esta propriedade toda e viverei aqui!
Сказала, что лучше уничтожит Мандели, чем позволит нам жить здесь счастливо!
Disse que prefere destruir Manderley a ver-nos felizes aqui.
- Жить здесь? Извините.
- Com licença.
Значит, это вы будете жить здесь?
Não me diga que vai morar no número 9?
Мы будем жить здесь всё время и работать над твоей музыкой.
Viveríamos aqui permanentmente e tu comporías a tua música.
Мистер Ланди, вы все счастливы жить здесь в маленьком городке?
"Sr. Lundie, estão todos felizes vivendo nesta pequena cidade?"
Будешь жить здесь со мной!
Vocês vêm viver aqui comigo!
Я понимаю, женщина, возможно, не стала бы жить здесь, но для меня это в самый раз.
Entendo caso não goste, mas é ideal para mim.
Превосходным местом для Вас, что бы жить здесь.
Bem, um lugar perfeito para você morar.
У меня нет намерения жить здесь.
Não tenho intenções de viver aqui.
Я думаю... мы будем жить здесь летом.
Bom, então, acho que ficamos com ele todo o Verão.
Хотел бы я жить здесь.
Gostava que pudéssemos ficar aqui.
И можете жить здесь.
Por que näo fica cá?
Да, мне бы понравилось жить здесь в те времена.
Sim, gostava de ter cá vivido nessa época.
Ты должна быть благодарна Богу за его милость, позволяющую тебе жить здесь даже, если ты ведешь себя как животное.
Devias agradecer a Deus de joelhos pelo o que tens. Poder estar num lugar como este e ser criada como uma filha. Nunca servirás para nada.
Что она хотела бы жить здесь с тобой!
Que queria morar contigo.
Отец против моего замужества. Мне надоело жить здесь.
O meu pai não quer que me case e eu já estou farta de viver aqui.
Жить здесь было невозможно и нам пришлось съехать.
As coisas ficaram tão más que eles se mudaram.
Я предполагаю, что было трудно решиться, приехать и жить здесь.
Deve ter sido uma decisão difícil de tomar.
Ты можешь жить здесь в поместье с детьми. Ты ни в чём не будешь чувствовать нужды.
Podes viver aqui na propriedade com os teus filhos, não serás privada de nada.
Ты будешь жить здесь лучше, чем многие люди в других местах.
Viverá melhor aqui do que grande parte das pessoas lá fora.
Я приехал в Израиль, потому что я хотел жить здесь как еврей... на закате моих дней.
Fui para Israel porque desejava viver lá como judeu nesta última fase da minha vida...
Мы будем здесь жить, мам?
- Vamos viver aqui?
И если он узнает, что я была здесь сегодня, мне не жить.
Se descobrir que vim cá, sei lá do que é capaz.
Ты будешь жить в комнате Чарли. Прямо здесь, наверху.
Tens o quarto da Charlie, aqui mesmo ao cimo das escadas.
Мне бы хотелось здесь жить.
Eu gostaria de viver nela.
Я бы не согласился здесь жить даже в качестве привидения.
Eu não vivia nisto nem como um fantasma. Agora vê.
Знаешь, я так устал здесь жить.
Sabes, estou farto de viver aqui.
Здесь не надо жить, здесь надо работать.
Além disso, isto não é para viveres, é para trabalhares.
Благодаря тебе, здесь могут жить женщины и дети.
Tornaste-a decente para as mulheres e crianças.
- Нет, они не могут здесь жить.
- Isso não seria possível.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
"O Sr. Forsythe teria gostado de estar aqui, eu sei..." mas contanto que sejam bons e fiéis um ao outro... poderão viver na graça de Deus... e o Sr. Forsythe teria lhes desejado mais que isso.
Вы не можете здесь жить!
Não mora aqui.
Твой сын Томас и его жена, они сегодня приходили ко мне домой. Они сказали, что здесь стало невозможно жить.
Quero que venhas morar comigo.
Здесь даже нет любви, а ты просто не можешь жить без всего этого.
Nem sequer há amor, e não se pode viver sem ele.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
"será outro idiota que se ocupará desta fazenda". O Senhor providenciou esse homem e aqui estou. Não disse uma só verdade, Sr. Harvey.
Если нам придется здесь жить, надо хотя бы все украсить.
Se vamos a viver aqui, podemos decorar um pouco o lugar.
Элиза, эти полгода вы будете здесь жить и учиться говорить так же красиво, как леди в цветочном магазине.
Ficarás aqui durante os próximos seis meses... aprendendo a falar maravilhosamente como uma senhora numa loja de flores.
Мне надоело здесь жить. надоела работа.
Estou farto de viver aqui, estou farto deste trabalho.
Вы будете здесь жить?
Então vai mesmo morar aqui?
Пока что жить будете здесь.
Esta será a vossa nova casa, até novas ordens.
Я здесь жить не буду.
Não viverei aqui.
Она погода стояла прекрасная и здесь так легко жить.
Mas o clima era fantástico e a vida fácil.
- Или ты научишься жить с этим, или мы оставим тебя здесь.
Ou te conformas, ou deixamos-te aqui.
Крис! Она может жить только здесь, на станции. Ты же знаешь.
Chris, ela só existe aqui, na estação.
Но жить можно и здесь.
Não podemos viver aqui?
Здесь вы будете жить.
Vais morar aqui.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
O pai disse que estava muito feliz por estar em Plum Creek porque tinha uma colheita que não tinha sequer semeado.
- Приличные люди могут только работать здесь, а жить в другом месте.
As pessoas honestas terão de trabalhar aqui e morar noutro lado.
Если бы я смог жить с тобой здесь
Se vivesse para o ver, para lá estar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]