И даже сейчас перевод на португальский
259 параллельный перевод
С первого же вечера в посольстве я тебя так хотел. - И даже сейчас хочу. - Да!
Desejo-te desde que te vi na embaixada e continuo a querer-te.
И даже сейчас мы являемся.
Agora estamos quites.
И даже сейчас, когда он в могиле, я все равно его ненавижу.
Mesmo tendo ele morrido, continuo a odiá-lo.
И даже сейчас, когда каждое слово, сказанное Вайгандом в нашем шоу,... напечатано ; когда полностью обнародо - ваны его показания в суде штата Миссисипи, когда кот выскочил из мешка, ты стоишь здесь и споришь.
O Diário de Wall Street que não é propriamente o bastião do sentimento anticapitalista refuta a campanha difamatória das tabaqueiras... considerando-a a forma mais baixa de assassínio de carácter!
И даже сейчас, в канун своего 150-летия... профессор сохранил пылкую страсть юности.
E agora, ao aproximar-se do seu 150º aniversário, o professor mantém a paixão vigorosa da juventude.
Что я вовлечён во всё это? И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
E até mesmo agora, quando o destino de todo o teu mundo pende sobre a balança... tudo o que consegues pensar é como isto te vai afectar.
Она может даже стать невидимой, и спрятаться в этой комнате прямо сейчас.
Até consegue ficar invisível. Até pode estar aqui... agora.
И чтобы иметь это, ты отказалась от той единственной вещи, ради которой стоит жить. Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
A coisa que faz a vida suportavel... até quando as coisa são escuras, como agora.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
O único médico que temos está com a signora Martinelli, pois vai ter gémeos, ou talvez mais. Quem sabe?
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
E ainda hoje penso assim e, porém, algures na minha mente, algo me diz que não é verdade.
- Всегда одно и то же. Даже сейчас.
- Dizem sempre o mesmo, até agora.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
E ainda que me matem agora, serei eu quem renascerá, não as vossas malditas maçãs.
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
Tem um negócio novo com Wolfsheim do qual todos receiam falar.
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
Parece que ele vai ser maior que Mary Tyler Moore.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Neste momento o Kelloway está a fazer um discurso acerca de quão valentes e maravilhosos... nós éramos.
Я и сейчас так считаю. Даже сигарету не могу зажечь.
Ainda o pensa.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
Mas não nos esqueçamos, mesmo nesta altura da nossa alegria pela vida virtuosa e pelo cuidado que ele teve em manter este reino livre das intrigas e da lisonja de Roma.
И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
E suspeito que esteja mais bem equipado do que vós... para me dar felicidade e prazer, dado o vosso estado de alma.
Сейчас я скажу что-то очень серьезное и, может, даже шокирующее.
Mas se te rires do que te vou dizer a seguir, eu morro, porque o que eu vou dizer é muito sério, talvez chocante.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Caramba, prazos, fuso horários, Eu nem sequer sei onde estou.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Todos estão aí e ninguém ouviu nada a respeito.
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
Sabes, em tempos como este eu... Eu costumava virar-me para a Bíblia e encontrar consolo... Mas nem mesmo o Livro Bom me pode ajudar agora.
Пусть даже и так. Сейчас мы все можем быть друзьями.
Então estamos quites e podemos ser todos amigos.
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Se é empregado de mesa e me encontrar num restaurante, digo-lhe já que não quero saber das especialidades.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
O problema agora não é tanto uma questão de uma provisão de oxigénio adequada, mas a taxa de consumo de água, que é vital para as operações de arrefecimento, para manter os sistemas electrónicos.
но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй
Mas agora, mesmo o Notoemne e o Dene
Надо срочно перекрыть шоссе и отправить туда вертолёты. Я сейчас не могу закрыть даже киоск с сосисками.
Agora nem uma banca de hot dogs posso fechar.
Пусть многие сейчас это отрицают... и даже высмеивают христианство, но современная культура основана на христианской морали
Ainda que o ser humano contemporâneo negue ainda que ridicularizem a cristandade a cultura moderna foi construída sobre essa lei moral.
Я правда серьёзно рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
- Eu? Agora? Dava cabo da minha carreira e da minha vida se os fosse buscar agora.
Я в не меньшей степени рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
E eu dava cabo da minha carreira e da minha vida se os fosse buscar agora.
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
Estava lá quando lhe disse que não fosse ao hospital e vi-o tão perdido, tão infeliz que tentei esquecer que era um palerma e decidi telefonar-lhe.
И сейчас ты стоишь и врешь мне о том, что даже не видел ее?
Agora mentes até pelo facto de a veres?
Даже сейчас люди затаились на наших детских площадках, в наших переулках... может даже... и в наших кинотеатрах!
Mesmo agora, há humanos escondidos nos nossos recreios, nos nossos subterrâneos, talvez até nos nossos cinemas!
И даже если бы он не был моим дядей, я бы все равно сказал сейчас :
Mesmo que ele não fosse meu tio, eu estaria aqui a dizer :
Они свободны даже сейчас, как и я.
Eles são livres agora mesmo. Como eu.
Может даже сейчас он молится, чтобы искупить все грехи, которые он совершил в течение своей жизни, и мы его простим.
Talvez agora ele está a rezar para se redimir de todos os pecados que ele cometeu do começo ao fim da sua vida, e nós iremos perdoá-lo.
Даже если и так, это было тогда, а это сейчас.
Antes era antes e agora é agora.
Даже сейчас ты колеблешься между желанием убить меня и своей заботой о носителе,... которая освободила меня от долгого сна.
Mesmo agora estás dividido entre o desejo de matar-me e a preocupação pela minha hospedeira. Ela libertou-me do meu longo sono.
Даже Гер-ур и другие Системные Владыки сейчас боятся Апофиса.
Até Heru-ur e os outros Senhores do Sistema temem Apophis.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это :
Ainda hoje, em noites muito frias... eu vou para a cama, perguntem à minha mulher, e digo :
Твои Светлые Сны отслеживаются Продлением Жизни и группа экспертов следит за каждой твоей мыслью, даже сейчас.
O seu Sonho Lúcido é supervisionado pela Extensão da Vida e por um painel de especialistas que seguem os seus pensamentos, até mesmo neste momento.
И сейчас он даже знает мое имя.
E até sabe o meu nome.
Ладно, даже сейчас, такие компании, как IBM и... многие другие производители компьютеров позволяю Вам... купить машину без установленной Windows.
Bem, até hoje, companhias como a IBM e... muitos outros fabricantes estão permitindo... comprar máquinas sem o Windows nelas.
Я даже сейчас пойду в комнату и примерю свой наряд.
De facto, vou já para o quarto experimentar a minha roupa.
Даже если она это сделала... Сейчас я позвоню в пару мест, и нам привезут пару новых шин в течение часа.
Mesmo que tenha feito isto... faço uns telefonemas e tens uns Michelins aqui dentro de uma hora.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
Итак, мэм, я буду сейчас с вами очень откровенен. Так что прошу не пугаться и не считать меня психопатом,.. ... с которым даже нельзя поесть устриц в Мейне.
Minha senhora, vou ser muito sincero... portanto não se assuste nem pense que eu sou algum tarado com quem não pode ir jantar o melhor marisco do Maine.
Такие, которые ты не считаешь хоть немного важными, даже тогда, когда они происходят здесь и сейчас.
Coisas que não pensávamos serem importantes, nem mesmo quando estão a acontecer.
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
Mas todas as drogas do mundo não mudam a sensação de que toda a tua vida foi um sonho e que só agora estás a acordar.
Используйте мое оружие, и ваши враги, даже самые сильные падут в мгновение ока сродни тому, как падет сейчас мистер Монза.
Adquiram a minha arma e os vossos inimigos, por mais poderosos que sejam, irão sofrer o colapso. Como acontece com o senhor Monza neste momento.
И сейчас болит, даже если это и был сон.
Ainda dói, mesmo tendo sido só um sonho.
и даже 158
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже то 21
и даже больше 199
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже сейчас 192
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас самое время 278
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас не подходящее время 78
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас приду 220
сейчас всё иначе 22
сейчас принесу 248
сейчас же 4574
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас сделаю 67
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122