Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / И даже не знаю

И даже не знаю перевод на португальский

704 параллельный перевод
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Sei o que sentes. Perdi os meus pais e não sei da minha irmã.
Даже не знаю, что и сказать.
Oh, Excelência, não sei o que diga.
Даже не знаю, что вам и сказать.
Não vejo nem ouço nenhum motim.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Я знаю, что не могу много просить но даже если и так, признай, что ты не сдавал мне меченые карты уже очень долго.
Sei que não posso pedir muito, mas não me tens dado muita atenção.
- Даже и не знаю.
- Não sei.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
Сперва делает желанное... даже не знаю... только протяни руку и забирает это назад.
Sentimos vontade de segurá-lo e de não deixá-lo ir.
Я знаю,... и не пропустила ни одной детали... каждой частности, даже самой малой... которая может распалить человеческую страсть.
Caro senhor... eu sei, foi-me recomendado não omitir qualquer detalhe e de entrar em todas as minúcias sempre que eles nos possam servir para aclarar a personalidade humana ou um determinado género de tara.
- Ты уже должна была сюда приехать! - Я знаю. - А ты даже и не выезжала еще!
Devias ter chegado aqui há que tempos.
Она от меня и от всех нас. - Надо же, Хорэс, даже не знаю, что сказать.
Gostaria que levassem esta Bíblia convosco, da minha parte, e de todos nós.
Даже не знаю, что и сказать, мистер Пи.
Ela, que tinha envenenado o marido, não sabia como ele fora envenenado?
Даже не знаю, что и сказать. А почему Юстина всё время так вздыхает?
Porque suspira sempre?
Господин, вы работаете таким таинственным образом, даже не знаю, что и подумать.
Oh, Senhor, trabalhais de forma misteriosa. Nem sei como hei-de contar ao seu catamita.
Даже и не знаю, чем бы сегодня заняться...
Não sei o que tenho de fazer hoje, mas...
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Eu sei que os séniores não se dão com os caloiros. Por isso se me vires na escola e me ignorares, como de costume não há problema.
Даже не знаю, что сказать. Может, сбросить немного напалма и зажарить его?
Talvez joguemos um pouco de napalm para tentar assá-lo.
Видишь, я даже уже и не знаю.
Vê, nem me lembro.
Не знаю даже, что и думать.
Não sei o que dizer...
- Даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
- Даже и не знаю...
Vamos embora! Vamos!
И я даже не знаю, что именно, потому что все выполняют мои приказания.
E eu não sei o que é, porque todos sempre... fizeram o que eu mando.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Caramba, prazos, fuso horários, Eu nem sequer sei onde estou.
Я знаю, что ты не хочешь меня видеть и даже вспоминать.
Eu sei que não me queres ver nem saber de mim.
Я даже... Я даже и не знаю, когда...
Não saberia por onde começar.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Não sei o que se está a passar contigo, ou o que aconteceu, ou o que fizeram, mas não vou contar nada a ninguém, e nem sequer vou dizer que vos vi.
Даже и не знаю. Ты хочешь узнать его имя? Я скажу тебе его имя.
Nem sequer sei... queres saber como se chama e vou dizer-te.
Я ударил вам в спину, и я даже не знаю, зачем?
Eu esfaqueei-te pelas costas. E nem sei por quê.
И самое грустное, даже не знаю, почему.
E o mais trágico é que não sei dizer por que é que não posso.
Что я разорён и живу в крохотной комнатёнке вместе с ещё 12 жильцами, которых я даже не знаю. Так вот, когда я проснулся, оказалось, что я, действительно, разорён и делю жильё с ещё 12 чужими людьми.
Que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas... apenas para descobrir... que estava falido e que partilhava o quarto com 12 pessoas desconhecidas.
Я даже не знаю, что они думают. Именно поэтому я и прохожу терапию.
Nem sei em que pensam, por isso é que ando na psiquiatra.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Até eu sei que não se encontram ao virar da esquina.
Во время последнего нашего разговора я не знаю, я спешил и не сказал, и даже не понял, что не сказал.
A ultima vez que falei com ela... eu não sei, eu fui apressado... eu não o disse, e nem sequer reparei nisso.
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
Sei que é completamente superficial, e não temos nada em comum... e nem falamos a mesma língua. Mas, meu Deus...!
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Tenho tanta coisa para dizer, que não tenho tempo para tudo.
Даже и не знаю, зачем я пришла.
Não sei exactamente por que estou aqui.
Заслуживаю? Ну даже и не знаю.
Não sei se mereço.
Я не знаю, и даже представить не могу.
Não sei e não faço ideia!
Боже, даже и не знаю, что тебе сказать.
- Não sei o que dizer.
Знаешь, то, что... то, что ты делаешь для меня и для нас, я... я даже не знаю, как тебя благодарить.
Sabe, o que está a fazer por mim e por nós...
Я... даже не знаю, как сказать... но я много думал... и...
Eu... Não sei bem como dizer isto. Mas tenho pensado muito nisto e...
Я... Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю, зачем я тебя слушаю! Я знаю, что ты мёртв, и полиция знает!
- eu sei que estás morto e a policia também.
Я даже не знаю, что и сказать.
Não sei. Depende.
Даже не знаю, что и делать.
Eu não sei o que vou fazer.
У меня суд будет завтра утром, и я даже не знаю...
Tenho um julgamento de manhã, e não sei...
Ух ты, даже не знаю, как и говорить с тобой.
Uau! Não sei como falar consigo.
Ќе хочу становитьс € в позу и знаю, что ты здесь не при чЄм, но € подумал, что надо тебе об этом сказать. ћы с √ илбертом опротестуем вчерашнюю игру в Ћиге, возможно даже потребуем засчитать вам поражение..
Não quero ser chato e sei que não tiveste culpa, mas achei melhor dizer-te que o Gilbert e eu vamos pedir à liga para anular a ronda e para nos atribuir a vitória.
И я даже не знаю...
Eu nem sequer...
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Não dizemos nada de pessoal. Não sei o nome dele nem o que faz nem onde vive. Por isso, ser-me-á fácil deixar de o ver porque nunca o vi.
И я даже не могу просить, чтобы вы простили меня потому что я знаю, что сам никогда не прощу себя.
E eu nem sequer lhe posso pedir para me perdoar... porque eu sei que eu nunca me vou perdoar a mim mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]