Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ И ] / Именно здесь

Именно здесь перевод на португальский

946 параллельный перевод
Как вы догадались, что железная дорога пройдет именно здесь?
Como poderia saber que o caminho-de-ferro vinha para aqui?
Hо именно здесь чувствуется дыхание смерти
Mas é também uma armadilha mortal.
Tем не менее, именно здесь готовится атака.
No entanto, este será certamente o foco do seu ataque.
Именно здесь нельзя?
- Temos tinha?
Можете проверить, что именно здесь хранится.
Pode examinar o que tem aqui, se quiser.
То что я хочу вам показать находится именно здесь.
Foi aqui que descobri a informação.
Почему ты нас собрал именно здесь?
Porque temos de fazer a reunião aqui, Stan?
Именно здесь Альфа-60 ставит себе задачи.
Aqui em Alpha 60 auto ajustamos os problemas.
Ты уверен, что он упал именно здесь?
Tem certeza que este é o lugar?
Именно здесь закон.
- Aqui é que está a Lei.
Где именно здесь?
- Onde estamos?
Но почему именно здесь?
Mas porquê aqui?
Семья Карлеоне заинтересована вложить все свои капиталы... в производство оливкового масла, которое развито именно здесь.
A Família Corleone está a pensar em deixar o negócio do azeite. Fixarmo-nos aqui.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
É apropriado que nos encontremos hoje aqui... porque não vivemos em tempos vulgares.
Знаете, именно здесь мы с ним собирались провести наш медовый месяц.
- Não? Não? - Anda, Lucy!
Именно здесь создавались самые замысловатые идеи о существовании жизни на Марсе.
Foi aqui que as mais elaboradas reivindicações, de apoio à vida em Marte foram fomentadas.
И именно здесь возникла великая идея :
E foi assim que aqui surgiu a grande ideia :
Именно здесь в Кембриджском университете в Англии впервые была понята природа атомов. Отчасти с помощью обстрела одних атомов частицами других атомов и наблюдения того, как они отскакивают.
Foi aqui na Universidade de Cambridge em Inglaterra, que a natureza do átomo foi pela primeira vez percebida, em parte projectando átomos contra átomos, e observando como eles ressaltavam.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
Compreendendo mais de dois terços da massa cerebral, é simultaneamente o reino da intuição e da análise crítica.
Именно здесь у нас рождаются идеи и вдохновение. Здесь мы читаем и пишем. Здесь мы занимаемся математикой и музыкой.
É aqui que nos surgem as ideias e inspirações, que lemos e escrevemos, que lidamos com a matemática e a música.
Вероятно, именно здесь слово "космополит" обрело свое истинное значение :
Foi provavelmente aqui, que a palavra cosmopolita atingiu o seu mais verdadeiro sentido,
Именно здесь мы храним всё мясо.
É aqui que guardamos toda a nossa carne.
Именно здесь она мне сказала о тебе.
Foi aqui que ela me contou sobre ti.
Я должен жить именно здесь.
e lá devo viver.
Именно здесь... в этой дикой глуши он научился жить заново.
E foi aqui, neste sítio perdido... que ele reaprendeu a viver.
Именно здесь пропал Форрестал.
O Forrestal desapareceu aqui.
А почему вы снимаете именно здесь?
E porque escolheram esta vizinhança em particular?
Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников.
Sobibor. Foi aqui a 14 de Outubro de 1943 que a maior, mais bem sucedida... revolta de prisioneiros na II Guerra Mundial, teve lugar.
Именно поэтому вы здесь.
Este é precisamente por isso que você está aqui.
Именно так. А откуда здесь мое имя?
Bem, o que está a fazer o meu nome aqui?
- Вот именно! Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь против своей воли.
- Mas, ela só deve ficar se lhe agradar e se ela quiser.
- Когда как все избиратели именно здесь.
- Aqui é que os votos estão.
Вот этот дом на углу принадлежит семье Дарлингов, и Питер Пен выбрал именно этот дом, потому что здесь живут три человека, верящие в его существование.
Ali aquela casa da esquina é a casa da família Darling e o Peter Pan escolheu esta casa em especial porque aqui havia pessoas que acreditavam nele.
Думаю, именно поэтому он здесь.
Calculava que ele não tivesse contado.
Вас интересует непознанное, таинственное и необъяснимое. Именно поэтому вы здесь.
Você está interessado no desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
Мы здесь именно за этим.
- É para isto que estamos aqui.
Я уверена, здесь что-то не так, и я хочу знать, что именно.
Desculpe se estou aflita, mas tenho a certeza de que se passa alguma coisa.
Я здесь именно для того, чтобы вам помочь, хоть это и запрещено.
Quero ajudar, por isso entrei aqui. Mesmo sendo proibido.
Я не знакома именно с таким оборудованием, но уверяю вас, что доктор Адамс не создал здесь комнату ужасов.
Não conheço este equipamento, mas garanto-lhe que ele não criou uma câmara de horrores.
Именно поэтому это чувство так сильно здесь осуждается.
Prefeito, não matei ninguém!
Если вам нужна работа, это именно то место. Здесь начинается Запад.
Se o teu pai procura um emprego, é aqui que o Oeste realmente começa.
Валяй дурака, ты здесь именно для этого.
Faça-o tonto.
Но что-то здесь не так, и я не знаю, что именно.
Alguma coisa não bate certo e não sei o que é.
Ты здесь именно из-за этого.
É para isso que cá estás.
Раз уж вся компания собралась здесь, чтобы поговорить именно о деньгах, вы должны быть достойно вознаграждены.
Como os convidados vieram para conversar e se divertir com esse assunto, serás bem obsequiada.
Именно то, что Вы написали в Южной Африке как раз необходимо нам здесь.
Aqui, na Índia, necessitamos de tudo aquilo que escreveu na África do Sul.
Маг, тебе повезло, что ты здесь именно сегодня.
Esta noite és um convidado com sorte, mágico.
Именно из-за таких как ты, у нас, кубинцев, здесь дурная слава.
São cubanos como tu que dão má fama à nossa gente.
Именно поэтому мы здесь.
- Obrigado.
Именно. Тогда мы поставим остальных караульных роботов здесь и здесь, так?
E então colocaremos as outras sentinelas aqui e aqui.
И именно эти люди... имеют право вернуться в наш отряд и работать здесь инструкторами.
Têm a possibilidade de voltar cá para serem instrutores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]