Как мне видится перевод на португальский
21 параллельный перевод
Юшимура, господин Саито, как мне видится, Шогунат Токигава умер.
Não trairei a confiança de outro. Yoshimura... Sr. Saito a meu ver, o Tokugawa Shogunato está morto.
Как мне видится, заваруха никому не нужна.
Na minha visão, não é preciso lutar.
Ты всегда давил на меня как весьма самоуверенный человек, так что, если ты не против, я хотел бы представить тебе варианты, которых, как мне видится, у тебя два.
Você sempre me impressionou por ser um homem muito pragmático. gostaria de rever as opções consigo. me parece que tem duas.
Как мне видится, Налоговая служба - государственное учреждение, и существует только потому, что мы платим налоги.
O que eu acho, é que as Finanças são uma agência governamental, e o governo só existe graças aos impostos que pagamos.
Как мне видится, они одной рукой не ограничиваются.
Da minha forma de ver, fizeram-me perder mais do que uma mão.
Как мне видится, вы сейчас оказались между наковальней и еще одной наковальней, куда как жестче первой.
Então, da forma como vejo isto, está entre uma espada e uma parede muito rija.
Это не так, как мне видится.
- Não é o que eu penso.
И ты настоящий мужик, как мне видится.
E na minha opinião, és um homem a sério.
Как мне видится, нет ничего плохого в том, чтобы просить у них причитающееся мне.
Até onde sei, não é errado - pedir o que me é devido.
Как мне видится, кто-то в форме ВМС – твоя проблема.
Parece-me que alguém com um uniforme da marinha é o teu problema.
Как мне видится, у тебя два выхода или Това сдаёт тебя обратно в ЦРУ, или...
A meu ver, tem duas opções : ou a Tova o entrega de volta à CIA ou...
- Рай мне видится как место успокоения.
Imagino o céu como um lugar de paz.
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... Я не уверен, что вы с Оливией поладите. Понимаешь?
Bem, quer dizer, falando como alguém, sem interesse nenhum no assunto, não tenho bem a certeza que tu e a Olivia combinariam bem juntos.
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... Я не уверен, что вы с Дюком подходите друг другу.
Do ponto de vista de quem não tem qualquer interesse pessoal no assunto, não sei se tu e o Duke será assim tão boa ideia.
Мне так и видится, как они бегают по местным приютам, мучаясь, какой из них выбрать, стараясь найти место, где их чудный малыш мог бы вырасти в идеальном окружении.
Tenho a certeza que pesquisaram todos os orfanatos da zona... angustiados com a decisão... de assegurar que o seu pequeno filho, cresceria num ambiente perfeito.
Эта картина, как она лежит, до сих пор видится мне в кошмарных снах.
A imagem dela naquele estado, ainda assombra os meus sonhos e...
А как насчет этого Бельчонка, потому что мне он видится главным зачинщиком.
E quanto ao Squirrel, porque a mim parece-me ele o candidato principal.
Мы затеяли партию в гольф, но, как мне сейчас видится, он был не в себе.
Cianureto? Como foi administrado? Ainda não sabemos.
А мне видится, что у меня последний шанс сделать что-то как надо прежде, чем я отправлюсь на тот свет.
O meu modo de ver, esta é a minha última chance de fazer algo de me antes de eu ir para o lado errado da grama.
Мне видится это как франшиза.
Vejo-o como um franchise.
Плюс, он мне видится одним из тех парней, чей язык развязывается, когда они чувствуют, как наручники защелкиваются у них на запястьях.
Aliás, para mim, parece-me aqueles homens que começam a falar quando sentem as algemas.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64