Как мне сказали перевод на португальский
196 параллельный перевод
Как мне сказали, ты - главный ответственный... за эту колоссально идиотскую шутку.
Pelo que ouvi, você é o principal responsável por esta enorme piada estúpida.
- Лучше чем твой, как мне сказали.
- Melhor que o teu, segundo sei.
Недобропорядочного, как мне сказали.
O desonroso, segundo ouvi!
Радио творит чудеса, как мне сказали, потому что мы видим не глазами, а умом, воображением.
Senhoras e Senhores, disseram-me que é esta a maravilha da rádio. Porque o que vemos está no olho da nossa mente.
А Вы, как мне сказали, работали детской медсестрой.
E você, foi-me dito, já foi enfermeira pediátrica,
Вы с ним не очень ладили, как мне сказали.
Foi-me indicado que vocês os dois não se entendiam muito bem.
Итак, этот корабль, как мне сказали, непотопляемый. Он не потопляемый.
Então é este o navio que dizem ser inafundável...
Это луковица Иерусалимского тюльпана. Как мне сказали, это одно из самых редких и красивых растений на земле.
Trata-se de um bulbo de Tulipa de Jerusalém... que me disseram... ser uma das flores mais belas e raras que se conhece.
Вы преуспели за мое отсутствие и на поле, и вне его, как мне сказали.
Saíste-vos bem na minha ausência, na arena e fora dela, segundo consta.
Этот человек, как мне сказали пытался вступить в контакт с Сопротивлением.
Esta pessoa, de quem me falaram, está na realidade a tentar contactar a resistência.
Я делаю так, как мне сказали.
- Só faço aquilo que me pedem.
Я сделал так, как мне сказали, а ты должна была вылечить ее.
Eu fiz o que me disseram, e era suposto curá-la.
Две казармы, как мне сказали. Отлично.
- E tribunais e repartições.
У меня сегодня было прослушивание, я туда ехала два часа, час ждала своей очереди, и даже не успела начать, как мне сказали, что моя внешность слишком среднезападная для этой роли.
Eu digo-te porquê.. porque hoje tive uma audição, que me levou duas horas a lá chegar, esperei uma hora pela minha vez, e antes que pudesse sequer começar, disseram-me que parecia muito provinciana para o papel.
Кэрол, мне не понравилось, как вы сказали, что не пропадете.
Carol, não gostei de como disse isto de : "Eu conseguirei".
Я укладывала волосы так, как Вы мне сказали. Я нормально выгляжу?
Arranjei o cabelo como me ensinou.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Como já disse uma vez, tenho muito que aprender sobre o exército.
Извините, но после того, как вы мне это сказали...
Desculpe-me, mas quando diz que estas coisas estão fechando sobre mim, é como um pesadelo.
Извините, сэр, но это единственный известный мне способ выполнить задание, как вы и сказали, я сейчас в этом по шее.
Lamento, foi o que me ocorreu para levar a cabo a missão. Como me disse, estou metido nisto até ao pescoço.
Я попытался связаться с Сали по телефону, хотел спросить его, нет ли возможности уладить дело с ограблением. Но мне сказали, что он уже десять минут как мёртв.
Liguei para o Sali para ver se podia acalmar um pouco as coisas, mas disseram-me que tinha morrido há dez minutos.
- Как вы мне уже сказали.
- Diga o que quiser.
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
O senhor disse "vilania" e coisas do género. Como pessoa honesta, näo o posso tolerar...
В больнице, когда он пришел в сознание и был вне опасности ему сказали, что его отец мертв и он начал смеяться, как мне рассказывали.
No hospital, quando estava consciente e fora de perigo, quando lhe disseram que o pai estava morto, ele começou a rir-se. Foi o que me contaram.
Я не знаю, но мне сказали пиписька эскимоски холодная как лед!
"Não sei se é verdade, ouvi dizer... " Que as ratas esquimós são muito frias!
На этом корабле прошу обращаться ко мне "вы Капитан", а не как вы сказали "идиот".
Nesta nave trata-me por "idiota", não "capitão".
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Se alguém me tivesse dito que um dia haveria de jantar à luz das velas com o Paul Sheldon em minha casa, pensava que me estava a gozar!
Было 10 часов, а не 2, как Вы сказали мне, мадам. Поскольку Поль Рено хотел уехать на последнем поезде из Довилля, уходящем в 7 минут первого.
São 22 : 00 horas e não 02 : 00, como me disse mais tarde, pois ele tenciona partir no último comboio de Deauville que sai às 00 : 07.
И после того, как многие сказали мне, что я псих, я решил заткнуться до тех пор, пока не найду кого-нибудь, кто подтведрит мой рассказ.
E após demasiadas pessoas terem dito que eu era maluco... eu achei que devia ficar calado até encontrar alguém que pudesse confirmar a minha história.
- Как это не сёрфингист, вы же мне сказали.
Não faz prancha á vela? Mas ainda agora me disse que...
- Мэтью, Абрахам - как Вас звать? ! Что Вы еще не сказали мне?
- Matthew, Abraham... quem quer que você seja... o que falta para me contar?
Они сказали мне, как пошутили над тобой. Мне жаль.
Eles disseram-me o que te fizeram e peço muitas desculpas.
Почему вы не сказали мне об этом перед тем как мы решили отменить разработки?
Bem, porque não me disseram isso... antes de decidirmos deixar R e D?
Нет, я просто делал небольшую проверку мистера и миссис Хаскел после того как бросил дело, как Вы сказали мне.
Não, estive fazendo um controle de antecedentes do Sr. e a Sra. Haskell antes de abandonar o caso, como você me pediu.
Мне сказали что сцена с Анжеликой, вообще никого не испугала. Скорее, насмешила, но не так как надо.
Até me disseram que a cena da Angelica nem metia medo, que era engraçada, mas no mau sentido.
Я сделал все так, как вы мне сказали.
Fiz o que me pediu.
- Мистер Баллок... вы так это сказали, как будто хотите свернуть мне шею.
Sr. Bullock, parece que me quer torcer o pescoço.
Мне сказали, что это не то австралийский, не то немецкий спутник. Как видите, ситуация изменилась.
Parece que um satélite australiano ou talvez alemão... já não sei...
Я говорил с настоящими людьми из САС, и они мне сказали, как это расшифровывается.
Falei com pessoal da SAS, eles disseram-me o que significa!
Как мило, что вы мне это сказали.
É muito gentil da sua parte.
Нет, есть то, чего я не могу делать, и, как вы и сказали, мне нужно смириться с реальностью.
Não, há coisas que não consigo fazer. E é como o Senador disse, tenho... de ser realista.
Ты знаешь, мне кажется мы и двух слов не сказали о журнале после того, как Джули Купер-Николь покинула это здание.
Acho que ainda não dissemos duas palavras acerca da revista desde que a Julie Cooper Nichol se foi embora.
Как это они мне там сказали или как это они взяли такого недоумка как я?
O que, como me disseram ou como aceitaram um idiota como eu?
Я сделала так, как сказали мне по радио, а скорая привезла меня сюда.
Só estou recarregada quando se ilumina até aqui em cima. Mas veja, estou quase vazia.
Даже не знаю, как так произошло, но один из ее друзей пустил что-то по кругу. Мне сказали, что это ароматизированная сигарета.
Não sei ao certo como aconteceu, mas uma das amigas dela começou a passar umas coisas e disseram que eram cigarros de cravinho.
Я делаю, как вы сказали, доктор Беннет. Я прислушиваюсь к своему телу, но никто не верит мне. Ладно.
Tenho feito aquilo que disse, escutado o corpo, mas ninguém acredita.
В KAISER сказали, что мне надо привезти её на машине в больницу, и что с ней не должны обращаться как с Мартином Лютером Кингом
Da Kaiser disseram-me que teria de a levar de carro, e que não podia ser tratada no Martin Luther King.
Мне сказали, что всё идет как надо.
Dizem que vai correr tudo bem.
Почему вы не сказали мне сразу, как увидели меня?
Porque não me disseram quando me viram?
Ну, как Вы и сказали, я чувствую, что мне не хватает вызова.
Bem, agora que fala nisso, tenho-me sentido pouco desafiado.
Я помню, как мои парни сказали мне :
Lembro de os meus homens me dizerem :
Старался следить за временем, как вы мне сказали.
Estive atento ao relógio, como me pediu.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64