Как мне нравится перевод на португальский
1,411 параллельный перевод
- Как мне нравится этот спортзал.
Adoro este ginásio.
А после твоего прихода я стал танцевать так, как мне нравится.
Mas, desde que tu vieste, eu sinto-me mais como eu mesmo.
- все в сборе - спасибо, Тед хочу поприветствовать всех в новом штабе мозгового фонда или, как мне нравится, мозговой дом
- Nós temos um quórum. - Obrigado, Ted. Gostava de dar as boas vindas a todos ao clube da Confiança Cerebral, ou, como gosto de lhe chamar, a Casa do Cérebro.
Как мне нравится!
Adoro isto.
Не знаю. Но можно мне посмотреть как ты будешь убеждать старую леди в том что тебе самой нравится это шоу?
Se estivesses no meu lugar, o que dirias à avó?
- Пока ещё нет я надеялась что выберу одну из них, и я не знаю как я буду признавать это но мне не нравится ни одна из этих женщин что если я выберу неверно?
Ainda não. Esperava olhar para um deles e... sei lá, reconhecer-me ou algo assim, mas não reconheço nenhuma destas mulheres. E se escolher a errada?
Мне не нравится, как он разговаривает.
Não gosto da maneira como fala.
А маме не нравится, когда говорят, что она плохо это делает, потому что... верь мне, никто не застелит постель так, как твоя мама.
E a mamã não gosta que digam isso dela porque acredita que ninguém faz uma cama melhor que a tua mãe.
Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
Adoro o que significa, e adoro o que é.
Мне не нравится злорадствовать, это как-то пошло
Nunca te regozijaste, pois não? Não acredito no regozijar.
Мне нравится, как ты себя ведешь.
Gosto da tua maneira de ser.
Мне нравится, как это звучит.
Parece-me bem.
- Мне нравится как ты играешь на губной гармошке.
- Gosto do que fazes com a harmónica, meu.
Мне не нравится, как ты сейчас со мной разговариваешь.
Não gosto da maneira que estás a falar comigo.
Как не странно, мне в школе нравится.
Você sabe, no final Eu gosto de ir à escola.
А мне нравится, как она вытирает рот рукой.
( Alex : Eu gosto você com as mãos limpas. )
Мама, мне не нравится, как оно на меня действует
Mãe, sabes que eu não gosto do sabor.
Мне просто нравится, как она смеется, и то, как она смотрит на меня.
Adoro o riso dela. - E a forma como olha para mim.
Мне не нравится, как они танцуют.
Acho que é aquilo de que tínhamos falado.
Мне нравится, что она говорит, и мне нравится то, как она это говорит.
Adoro o que ela diz e a forma como o diz. Eu acompanho-vos à porta.
И думаешь, мне нравится смотреть как пьяные парочки зажимаются на улицах студгородка, зная, что я тоже должна быть там?
E tu achas que é fixe... ver todos aqueles casais bêbados a brigar, quando eu sei que eu deveria estar lá?
Мне нравится думать о себе как... о творце творцом.
Gosto mais de pensar em mim como uma parteira criativa.
Мне нравится то, как я живу сейчас, и мне кажется, тебе лучше уйти.
Gosto da minha vida aqui. E acho que devias ir embora.
Да, мне нравится, как они подходят к таким вещам
Sim, gosto desta informalidade deles.
Хмм, офицер... Мне нравится, как ты обращаешься с этим автоматом!
Ouça, Sr. Agente, gosto da maneira como maneja essa arma.
Спасибо, а мне нравится, как пули входят в твое тело!
Gosto da maneira como levas com as balas. Ei, afasta-te!
Я возвращаюсь к своей тихой, мирной постепенно деградирующей жизни в "Бай Мор", так что веселитесь тут, и мне действительно очень нравится, как вы тут все устроили.
Vou voltar para a minha pacata e desmotivante vida na Buy More. Mas divirtam-se na missão e adorei a decoração.
Мне нравится, как это звучит.
Gosto de ouvir isso.
Ты была права. Мне не нравится то, как я живу.
Vocé tinha razão, eu estou zangado com a vida.
Погода как при торнадо. Не нравится мне всё это.
Isso me lembra a estação dos tornados, péssimas lembranças.
Мне нравится, как вы тут устроились.
Gostei do que você fez com a decoração.
Как мне это нравится.
Adoro isso.
Слушайте, мне нравится Лесли, но мужчины ей нужны только как средство для снятия стресса. Ну и что?
Eu gosto da Leslie, mas ela está mais interessada em usar homens para ferramentas de descompressão de stress, do que em namorar.
Мне не нравится, как Дарт Вейдер пялится на меня.
Não gosto da forma como o Darth Vader olha para mim.
Мне нравится то, как вы болеете за "Викингов".
Adoro quão intensos vocês são em relação aos vossos Vikings.
Боже, как же мне здесь нравится.
Credo, adoro isto aqui. Bolas.
С этой прической у тебя как будто торчат уши, но мне нравится.
Faz-te as orelhas um bocado espetadas, mas eu gosto.
Мне нравится говорить, но я хочу, чтобы мои слова были услышаны, именно так, как я их произнесу.
Gosto de falar, mas... Quero que as minhas palavras sejam ouvidas da forma que as digo.
Слушай, я не знаю, как это делается в школе, но мне нравится встречаться со многими людьми.
Olha, não sei como é no liceu, mas gosto de sair com mais do que uma pessoa ao mesmo tempo.
И не воспринимай это как оскорбление если бы я была тобой, я бы никогда не убивалась бы так из-за Винса мне нравится твоя лояльность
E tenta não levar isto como um insulto, mas, por mais gira que sejas, nunca deixava o Vince na mão por ti. Gosto da tua lealdade.
Мой любимый цвет - зеленовато-желтый, потому что мне нравится, как это звучит.
A minha cor favorita é amarelo-esverdeado, porque gosto do som que sai da minha boca... Amarelo-esverdeado.
Думаешь, мне нравится играть в доктора, когда ты не слушаешь, ведешь себя как и все пациенты, считающие, что знают лучше, что для них лучше?
Achas que gosto de brincar aos médicos quando tu não me queres ouvir? Quando te portas como os meu pacientes que acham que sabem melhor do que eu o que é melhor para eles?
Мне совсем не нравится, как ты на меня смотришь, Фредерик.
Não estou contente com seu olhar, Frederick.
Мне нравится как он говорит :
- Eu adoro a maneira como ele diz...
Мне нравится думать, как тебя так кое-что отрезали.
Não estou pensando na Operação que teve que fazer.
Мне нравится, как ты стесняешься.
Gosto do quanto és tímida.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
Eu não a posso fazer florir quando me apetece, nem fazê-la florir antes do tempo.
Стал поперёк пути? Не нравится мне. как ты решаешь дела. "
Um tipo que já viveu o seu tempo... e que não gosta da forma como fazes as coisas.
Мне нравится. как вы говорите основная спальня.
Adoro como vocês, as meninas dizem "quarto principal"...
Как мне это нравится.
Podia fazer isto o dia todo.
Как они смешали сексуальность и насилие, мне нравится.
Quando misturam o sexo com a violência, eu gosto.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне сказали 85
как мне жить 22
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне сказали 85
как мне жить 22