Как мне помнится перевод на португальский
23 параллельный перевод
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
"Experiências em Produção Hipnótica de Comportamentos Anti-Sociais e Auto-Lesivos", ou o artigo de Wells, 1941, intitulado, creio, "Experiências em Produção Hipnótica de Crimes".
Она говорила о том, что ищет свою сестру, как мне помнится.
Ele disse uma coisa sobre... procurar a irmã dela, acho eu.
И, как мне помнится, в те же выходные у тебя была вечеринка, на которой было море водки и вина.
Acho que me lembro de dares uma festa nesse fim-de-semana, com muito vinho e muita vodka.
Как мне помнится, вы должны были спросить меня, прежде чем идти в туалет.
Lembre-se, que era suposto perguntar-me antes de usar o quarto de banho dos homens.
Так как мне помнится, что ты смеялась над ним каждый раз, когда показывала кому-нибудь.
Porque lembro-me de fazeres uma piada sobre isso de cada vez que o mostravas a alguém.
Как мне помнится, кое-что случилось много лет назад, когда дети... баловались.
Lembro-me que há uns anos aconteceu uma coisa parecida. Miúdos na brincadeira.
Наставником был получеловек-полубог. Он символизирует союз пути и цели, как мне помнится.
Representava a união do caminho e do objetivo, se bem me lembro.
Как мне помнится, она любит много говорить...
Pelo que me lembro, ela falava em fazer um monte...
Как мне помнится, ты пыталась меня надуть.
Pelo que me lembro, tu tentaste roubar-me.
Единственные слова, что мне запомнились были чем-то, как мне помнится, процитированным сестрой МакКенной из Библии.
As únicas palavras que ficaram comigo foram... algo que a Irmã McKenna disse... da Bíblia, penso eu...
Северус, это было не совсем так, как мне помнится.
Severus, isto não é bem como me lembro.
Оно не такое горькое, как мне помнится.
Não é tão amarga como eu me lembrava.
У неё довольно узкая дырка, как мне помнится.
Ela tem uma rata bem apertada, se me lembro bem.
Как мне помнится, для того ты и пригласил меня на эту работу!
A última vez que ouvi, foi por isso que trouxe-me para aqui!
Такие как в случае с министром обороны, генералом Андровичем, который, как мне помнится, пытался вас убить.
Ameaças como o vosso Ministro da Defesa, General Androvich... que, segundo sei, estava a tentar assassiná-lo.
Как мне помнится, Цезарь тоже мёртв.
Se bem me lembro, César também está morto.
Как мне помнится, бар, полный разбавленного алкоголя и ряженых кровососов.
Se bem me lembro, um bar com bebidas aguadas e vampiros bem-vestidos.
Прости за стяжки, но как мне помнится, ты не имеешь ничего против связывания.
Desculpa as amarras, mas, se bem me lembro, não te importavas de ser amarrado.
Помнится, ты сказал мне, что Вильфор приказал арестовать тебя сразу же, как только снял с тебя обвинение.
Contou-me, em tempos, que Villefort o mandou prender outra vez, imediatamente após o ter ilibado de todas as acusações.
Мне помнится, я говорил что-то о том, что буду держаться от этого чувака подальше. Как раз перед тем, как Сэмми отмочалили.
Porque lembro-me de ter dito qualquer coisa sobre ficar longe daquele fulano antes do Sammy ter apanhado.
Помнится, вы как раз сделали мне предложение о покупке Брумхильды.
Creio que se preparava para me fazer uma oferta em relação à Broomhilda.
Помнится мне, видел я как он столь тягостно смотрел на Саломею.
Lembro-me que o vi olhando langorosamente para Salomé.
Как и у Христа было, помнится мне.
Também Cristo teve, segundo me lembro.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне 140
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64