Как раз для тебя перевод на португальский
75 параллельный перевод
А вон, смотри, маленькая такая, славненькая, как раз для тебя. - Где?
Aquela ali, de vestido preto e colar é bonita, mas está a dançar.
Езди на коровах и козах! Это как раз для тебя!
Só sabes lidar com vacas e cabras?
- Держу пари, приз как раз для тебя. - Я так не думаю.
- Aposto que poderias ganhar.
Но, думаю, вот это как раз для тебя.
Mas acho que este é o teu veneno.
Как раз для тебя.
Foi feito para ti.
Задача как раз для тебя.
Você é o homem certo para o serviço.
Как раз для тебя.
É a tua cara.
Работа как раз для тебя.
Vai ter menos trabalho.
Ты только посмотри, как раз для тебя.
Tenho aqui uma coisa para ti.
Зрелище как раз для тебя, а я не знаю, смогу ли я снова стоять и смотреть, как это происходит.
Mesmo por ti, não sei se vou aguentar o que vai acontecer aqui.
Вот эта машина как раз для тебя.
É este o carro que queres.
Сейчас он даст тебе возможность порыдать наедине, но, в общем и целом, он как раз для тебя.
Agora, ele realmente tem tendência a deixar raparigas destroçadas a chorar no seu cacifo mas para uma distracção temporária, é o ideal.
Такие творческие типы как раз для тебя.
Aqueles são tipos criativos.
Место как раз для тебя, тебя все любят и уважают.
Aquilo é só VIPs e estava tudo de volta de ti! Realmente é um sítio super cool.
У меня есть платье как раз для тебя.
Vem trocar esse vestido.
Как раз для тебя.
Combina bem contigo.
- Как раз для тебя.
És boa nisso.
Эта работёнка как раз для тебя.
Parece funcionar contigo.
Эй, мне кажется, она как раз для тебя, как тебе?
Acho que ela é a mais indicada para ti, não é?
Такая судьба похуже смерти, которую, кстати говоря, я как раз для тебя запланировал.
Um destino pior que a morte, que, aliás, é exactamente o que tenho guardado para ti.
Эта работа как раз для тебя.
És a pessoa indicada para o trabalho. Obrigado.
И Дал, я присмотрел хорошее логово, как раз для тебя.
Dahl, descobri um ninho porreiro para ti.
Вон тот стул, обмотанный мешками для мусора, как раз для тебя.
Aquela cadeira com o saco de lixo a cobri-la parece muito boa.
Дориан ( DRN ) как раз для тебя
Porquê? O DRN é bom para si.
Но согласно твоим показателям, тяжелая работа как раз для тебя.
Mas... De acordo com o seu supervisor, trabalho duro é a sua especialidade.
Это определение как раз для тебя
És a sua definição!
Но я как раз сняла форму, для тебя, Дэйта.
Mas tirei meu uniforme para você, Data.
Я копил их для тебя, как раз на такой случай.
Poupei-o para ti... para um dia como este.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Detesto ver-te neste estado. Eu sei que significa tanto para ti dar cabo do Bison como para mim. Deixa-me ser eu a tratar disto, enquanto descansas.
Как раз то, что надо для тебя.
- Essa amputação favorece-te.
И ты, бежишь к нему каждый раз, когда тебе нужна помощь, как будто я для тебя недостаточно хорош.
Corres para ele quando queres ajuda. Não sou bom para isso?
Проходи, мы как раз собираемся ужинать. Я освобожу место для тебя.
- Eu arranjo-te lugar ao pé da Blair.
Все что мне известно о Филиппе Коване, это то, что он работает на Агентство Национальной Безопасности. Это записано вот здесь, как раз на обороте счета. Я прочту это для тебя.
- Tudo o que sei do Philip Cowan, que trabalha para a NSA, cabe no verso deste recibo.
Джон, у меня как раз есть для тебя одна шарада.
Tenho uma charada e é só para ti. Sandy, chega aqui.
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck, nós sabemos que isto tem sido complicado para ti mas talvez uma nova missão seja exactamente aquilo de que precisas neste momento.
У меня как раз есть для тебя тыквенный гимн.
Eu tenho uma pra você.
Каждый раз, побеждая врагов, ты был на шаг впереди них, и сейчас ты знаешь их мир так, как будто жил среди них, и у тебя даже есть их аппарат для связи.
Sempre que derrotaste os teus inimigos, estavas um passo à frente. Agora conheces o mundo deles como se tivesses vivido entre eles. Até tens um dispositivo de comunicação deles.
Эта музыка как раз для тебя.
Aqui tens a parte romântica.
Раз уж ты собралась философствовать, хочу тебя спросить, как ты считаешь, это платье подходит для того, чтобы надевать его на работу?
Parece que vais demorar, por isso preciso perguntar : Achas que essa roupa é apropriada para ires trabalhar?
Какое совпадение, что твой отец исчез как раз тогда, когда нам понадобилось создать алиби для тебя.
Que coincidência que o teu pai tenha falecido justamente quando precisávamos de criar um álibi para ti.
Слушай, если ты хочешь поплакать, сейчас как раз время для этого... у тебя есть... четыре минуты.
Se queres chorar, agora é o momento. Tens quatro minutos.
Представляю, как дико это для тебя звучит, раз ты ничего не знал...
Se é a primeira vez que ouve isto, sei que deve parecer estranho.
И если для этого надо тащить тебя в парк развлечений или... давать затрещины каждый раз как ты скажешь "пизда" или "сука"
E se tiver de te arrastar até um parque de diversões ou bater-te na cabeça sempre que dizes "cona"
Она как раз для тебя, Стэн.
É perfeito para você, Stan. Até que parece contigo.
Как я говорил в прошлый раз, Чак, мы для тебя на все готовы.
Como disse antes, Chuck, estamos contigo, custe o que custar.
Эндрю, для тебя это все в прошлом, но для других детей, это как раз большая часть настоящего.
Nós apenas superamos tudo isto. Andrew, é passado para si, mas para as outras crianças, é parte do presente.
Так как твои извинения, как раз для него, потому что ты боишься, что я могу ему все рассказать и он тебя уволит.
É para ele que estás a desculpar-te, porque tens medo que lhe conte, e talvez ele te demita.
Что ж, к счастью для тебя как раз об этом тебе не придется беспокоиться.
Ainda bem para si, porque essa é a única coisa que não precisa se preocupar.
Понимаю, это твоё первое шоу, и для тебя всё очень ново, свежо и волнующе но когда ты проделаешь это 5000 раз то обнаружишь, что спать со мной — единственный способ как-то смягчить жалкую каторгу твоего существования.
Eu sei que é o teu primeiro espectáculo e é tudo novo, fresco e emocionante, mas, depois de fazeres isto 5000 vezes, descobrirás que fazer sexo comigo é a única maneira de mitigar o terrível sofrimento que é a tua existência.
У меня как раз есть доктор для тебя.
Conheço o médico ideal para si.
Я жила с этой мыслью с того момента, как мы шпионили для тебя в Нью-Йорке последний раз.
Eu vivi a acreditar nisso desde que estivemos em New York, a espiar para vocês.
как раз 271
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз тогда 66
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209