Как ребенка перевод на португальский
1,115 параллельный перевод
Мужчины, женщины и малолетние хулиганы склоняются над тобой, хотят взять на руки и покачать, как ребенка.
Os homens, as mulheres e os miúdos todos acima de ti, a quererem pegar-te e fazer-te festinhas como a um bebé.
Я чувствую, как ей печально. Подумай сам. Отправить в интернат единственного ребёнка.
Quero dizer, enviar para longe o seu único filho.
Нехорошо как-то получается. Я не могу быть отцом ребенка.
A conta não confere.
До того, как случится что-то из ряда вон выходящее у матери есть бесспорное право на воспитание ребенка, если ему еще не исполнилось семи лет.
E caso haja razão de maior, a mãe normalmente tem a preferência da custódia da criança menor de 7 anos.
Господи, нашего ребёнка будут бить, как грушу, во дворе.
O nosso filho seria espancado no recreio.
Значит, как я понимаю, Рейчел родила ребенка от тебя?
A Rachel teve o teu bebé?
Нужно спросить у доктора, знает ли она как принимать ребёнка, который наполовину человек, наполовину чистое зло?
Devíamos perguntar à médica se ela sabe... - Olá, Dra. Long.
Помнишь, как в школе, я умерла и не оставила тебе ребёнка?
Lembras-te quando, no liceu, morri e não te dei o meu bebé?
Как измерить температуру воды для купания ребёнка?
Como se testa a temperatura da água?
- Как уложить ребёнка спать?
- Como se põe o bebé a dormir a sesta?
Я понимаю, как трудно оставлять своего ребенка с другим человеком.
Eu compreendo como deve ser difícil deixar um filho com outra pessoa.
А то они утащат меня как того ребёнка!
Eles vão me pegar como pegam um bebê!
Они все были настолько испуганы сдавать номер ребёнку. Но их как-то не особо волновало то, что они отправляют ребёнка, которому некуда пойти, бродить по улицам.
Estavam todos tão preocupados, por arranjar um quarto a um miúdo, que não reparavam que estavam a mandar esse miúdo para a rua, sem sítio onde ir.
Он знал, что никто не смотрит на него, как на нормального ребёнка.
Ele sabia que ninguém olhava para ele como um rapaz normal.
Отец-учитель и без собраний знает, как дела у его ребёнка.
Quando o pai é professor sabe como anda a filha.
Как может бездомный воспитать ребенка?
Como pode um sem-abrigo criar uma criança?
Но большие вещи, как, например, два вампира породившие ребенка?
Mas a coisa maior, como dois vampiros terem um filho...
Ребенка надо как положено похоронить.
A criança merece um enterro decente.
Я знаю, как вы хотите ребенка и я бы очень хотел помочь.
Sei o quanto querem ter um bebé, e adoraria ajudá-los a conseguir um.
Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
Mimar uma criança é uma espécie de abuso infantil.
Как могла мать Джеки бросить своего единственного ребенка?
Como a mãe da Jackie pôde abandonar a sua única filha?
Да ничего, по крайней мере, ребёнка Кифа отметим как следует.
Não faz mal. Pelo menos a festa do bebé deve ser divertida.
- Как как думаешь, не потеряй мы ребенка, все было бы иначе?
Achas que...? Achas que as coisas teriam sido diferentes se não tivéssemos perdido o bebé?
Усынови кого-нибудь. Ты хоть представляешь, как трудно усыновить ребёнка однополым родителям?
- Fazes ideia de como é difícil... para pais do mesmo sexo adoptarem?
Как можно заставить ребенка не плакать?
Como evitar que um bebé chore?
Как, впрочем и то, что мой брат сидит в тюрьме, а сестра обманным путем получает пособие на ребенка, который умер год назад, моего отца уже нет в живых, а мама весит 125 килограммов.
Outra verdade é que o meu irmão está preso, a minha irmã defrauda a assistência social fingindo que um dos filhos ainda é vivo, o meu pai morreu e a minha mãe pesa 125 kgs.
Вот как сильно мы любим Майкла. Мы так сильно любим Майкла, что позволили замять первого ребёнка.
Eles encontraram o Saddam Hussein no raio do Iraque.
Если ты предложишь аборт и потом она родит ребёнка, когда ребёнку будет лет пять-шесть, он будет проклинать твою жопу. Ты говоришь "Как дела пацан? Чем занимаешься?"
A segunda razão pela qual o Governo nunca vai legalizar drogas na América é porque, Deus nos livre, algumas pessoas castanhas ficarem abastadas.
Странно. Я покажу вам обоим, как нужно воспитывать ребёнка.
Vou-te ensinar uma coisa ou outra sobre o que é ser pai.
Ну, как в том нацистском фильме, где женщина выбирает, какого ребёнка оставить. – "Выбор Софи".
Como naquele filme em que a mulher tem de escolher o filho.
Как говорят, ни одного ребёнка за бортом.
- Entendo. Não é isso que diz o No Child Left Behind Act.
Более жуткого подарка для ребенка не придумаешь. Но мне вроде как нравилось. Бежим.
A minha mãe deu-ma quando eu tinha cinco anos, o que era um presente abominável para uma miúda, mas adorei.
Как вы назовете ребенка?
Como lhe vais chamar?
Возможно мы не те, за кого она нас принимает но никто не будет так любить её ребенка, как мы.
Podemos não ser quem ela julga que somos mas ninguém algum dia amará aquela bebé mais do que nós.
Когда она приедет, можно я представлю вас как свою жену и женщину, которая ждёт моего ребёнка?
Quando ela chegar, posso apresentar-te como minha mulher e a mulher que traz o meu filho?
-... как у ребенка. - Но она не ребенок. Это неудавшийся эксперимент и огромная ошибка.
Ela não é uma criança é uma experiência falhada.
Они называют ребенка как этот Харсезис.
Eles chamam a uma criança assim um Harcesis.
- А как насчет его первого ребенка?
- E que tal o primeiro filho dele?
Это сражение может идти как в глобальном масштабе так и в душе одного человека. И даже ребенка.
Pode ser travada a uma grande escala, no coração de um único indivíduo... ou até de uma criança.
Как родишь ребенка, придется на работу устраиваться.
Terás de arranjar um emprego depois de teres o bebé.
Если ты так уверена, что хочешь этого ребенка, скажи мне как все будет. Я не знаю, чего я хочу.
Não sei o que quero.
Так же как ты не можешь различить, когда листья покраснели, или когда прорезался первый зуб ребёнка
Da mesma maneira que não pode dizer quando as folhas ficam vermelhas... ou quando o primeiro dente de um bebé emergiu.
Как прорезается первый зуб ребёнка, или когда мы влюбляемся
Como o primeiro dente do bebé a emergir... ou quando nós nos apaixonarmos.
Мы отказались от всего что у нас было для этого ребенка. От любого шанса на нормальную жизнь чтобы защитить ее от таких людей как ты.
Nós abrimos mão de tudo o que temos por aquela criança, qualquer possibilidade que tínhamos de viver uma vida normal, para a proteger de pessoas como você.
Ребята, не переживайте о том, как забрать ребенка у Мэгги, потому что я помогу вам.
Não se preocupem com a recuperação da criança da Maggie, eu vou-vos ajudar.
Том Натол нихуя не виновен... в травмах шерифского пацана, равно как и я, будучи простым зевакой, проебавшем ребёнка!
O Tom Nuttall não tem mais responsabilidade... seja de que forma for... em relação aos ferimentos do rapaz do Xerife do que tenho eu... como uma testemunha inocente e prestável!
Я знаю, как поддержать чертову голову ребенка.
Eu sei apoiar o raio da cabeça do bebé.
Так как отец ребенка пропал, мы не знали, кому позвонить.
Como o pai do rapaz está desaparecido, não sabíamos a quem ligar.
Я же знаю, как ты хотел ребенка. И он у тебя есть.
Sei como sempre quiseste ter um filho e, agora, tens um.
Перед аварией я сказал ей, как хочу ребенка. Она сказала, что позаботится об этом.
Eu contei-lhe que estava desejoso de ter um filho e ela disse que tratava disso.
Я едва могу позволить себе мотоцикл. Как я буду содержать ребенка?
Nem consigo pagar a bicicleta, quando mais uma criança.
как ребёнка 17
ребенка 240
ребёнка 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
ребенка 240
ребёнка 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как роза 25
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тогда 66
как рука 80
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как рыба 75
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16
как раз тогда 66
как рука 80
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как рыба 75
как рыбы 17
как результат 34
как раз из 16