Как раз наоборот перевод на португальский
228 параллельный перевод
Нет, нет, как раз наоборот.
- Não, muito pelo contrário.
На самом деле всё было как раз наоборот.
Por acaso, até foi o contrário.
Раньше такого не было. Всё было как раз наоборот.
Nunca me senti agoniado, pelo contrário.
Вообще-то, всё как раз наоборот.
Na verdade, é precisamente o contrário.
Не исключено, что вовсе не люди снятся богам, а как раз наоборот, боги снятся людям.
Diz-se, que os homens, podem não ser o sonho dos deuses, mas que os deuses, são os sonhos dos homens.
Ведь она должна действовать как раз наоборот.
Deveria ter exactamente o efeito contrário.
- Я думаю как раз наоборот, Эдди.
Ouvi dizer que é ao contrário, Eddie.
Нет, сэр. Как раз наоборот.
Não, pelo contrário.
Она спрашивает твоего совета, чтобы делать как раз наоборот.
Ela pede-te a opinião para fazer o oposto do que recomendas.
Как раз наоборот.
Significa sim.
Как раз наоборот.
Muito pelo contrário, garanto-lhe.
Как раз наоборот.
Muito pelo contrário.
- Как раз наоборот.
- Pelo contrário.
Нет. Как раз наоборот.
Não, é ao contrário.
Нет. Как раз наоборот.
Não, é o contrário.
Нет, нет, как раз наоборот.
Não, não, é exactamente o contrário.
Как раз наоборот, можете доложить ему, что я планирую увеличить рабочую силу.
Pelo contrário. Diz-lhe que tenciono aumentar o número de pessoal.
Как раз наоборот, Майор, это поэтому вы здесь.
Pelo contrário, major. É para isso mesmo que aqui estão.
Подумай, я притупляю боль утраты? Как раз наоборот.
- Acha que estou a ficar maluco?
Как раз наоборот.
Estou sim.
Как раз наоборот, твои последние успехи более чем адекватные.
Pelo contrário. Isso soa perigosamente a um elogio.
Как раз наоборот.
Pelo contrário.
Как раз наоборот.
É precisamente o contrário.
Там как раз наоборот - сплошной карнавал.
Não. É o oposto do medo.
- Как раз наоборот.
- Quero.
Всё как раз наоборот.
É exactamente o oposto.
Я не против, сэр, как раз наоборот.
Não me oponho a isso, senhor. Pelo contrário.
Общественность привыкла меня видеть за трибуной противостоящей враждебной прессе, и существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
O público está habituado a ver-me confrontar jornalistas difíceis e impera a ideia errada de que estou aqui para obstruir os jornalistas ou enganar o público, alterar ou até esconder a verdade quando um bom porta-voz pretende exactamente o oposto.
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот.
Impera a ideia errada de que estou aqui para obstruir os jornalistas ou enganar o público alterar ou até esconder a verdade quando um bom porta-voz pretende exactamente o oposto.
Нет, как раз наоборот. 50 на 50.
Não, é isso exactamente o que isto é. 50 / 50.
Но выглядит все как раз наоборот.
Porque... Porque parecem estar.
Как раз наоборот, губернатор.
Bem pelo contrário, Governador...
Нет, как раз наоборот.
Não, na verdade não é. Pelo contrário.
Как раз наоборот. Но утром видишь яснее - это полезно.
Pelo contrário, mas expresso-me mais claramente, o que é útil.
Как раз наоборот, мы не воспринимаем вымысел достаточно серьезно. Вы думаете, это просто игра?
Em "Solaris", temos a máquina do Id, um objeto que realiza nossos pesadelos, desejos, medos, mesmo antes que você peça por eles.
Они не пытаются убить нас. Как раз наоборот.
Elas não estão tentando nos matar.
Судя по публикациям в прессе - как раз наоборот.
Bom, de acordo com meu agente, várias pessoas estão a dizer isso.
Как раз наоборот.
Antes pelo contrário.
Ничего хорошего не выйдет, если ты будешь двигаться а будет как раз наоборот
Se se mexer vai estragar tudo. Vai ser o oposto de bom.
Как раз наоборот.
Não, ajudou bastante.
Я бы сказал как раз наоборот.
Eu diria precisamente o contrário.
А я как раз наоборот.
Eu esperava o oposto.
Понимаешь, мне не понравилось то, на что пойдут мои деньги - на воздержание, и я нашел группу, которая как раз наоборот... Какую группу?
Por ti 5.500, mas não gostei do destino do dinheiro ser a abstinência sexual encontrei um grupo que se opõe...
Как раз наоборот.
Exactamente o oposto.
Нет, как раз наоборот!
Não.
Как раз наоборот, сэр.
Pelo contrário.
Наоборот, наоборот, они как раз рыгают.
- Pelo contrário, pelo contrário. Manifestam-se.
- Как раз наоборот.
- Pelo contrário. Alô.
Как раз наоборот. У него гипертония.
Diria exactamente o contrário, que era um hipertenso.
Все наоборот, друг мой. Как раз Джон Войт...
Disseste tudo ao contrário, meu amigo.
Знаете, со мной как раз все наоборот.
Sabe? Eu sou o contrário.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
наоборот 1369
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз нет 16
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
наоборот 1369
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как ракета 19
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как работа 210
как роза 25
как робот 25
как романтично 209
как рука 80
как рыба 75
как результат 34