Как раз нет перевод на португальский
399 параллельный перевод
Как раз нет.
Qual é o problema?
- Как раз нет.
- Não estava.
- В этом как раз нет проблем.
- O problema não é esse. - Então qual é?
Потому что в этот раз, как и тогда, у меня нет стоящего мужчины.
Como não tenho homem nenhum que mereça ser mencionado outra vez.
Нет, нет, как раз наоборот.
- Não, muito pelo contrário.
Нет, я ужинал в отеле "Грендон". Отранное совпадение : Я как раз звонил жене, когда убитый напал на нее.
Não, estava a jantar no Grendon Hotel... e, por coincidência, telefonei à minha mulher quando ela foi atacada.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Assim, visto que não tenho nenhum prazer neste mundo, salvo mandar, controlar, ou superar a pessoas melhores que eu mesmo, farei meu céu ao sonhar
Нет, как раз наоборот!
Não.
- Никак нет, капитан. - Они как раз готовятся к высадке.
- Vai descer agora.
Нет, у меня сейчас как раз досуг.
Estais livre agora, santo padre?
- Как раз едет. - Нет.
Lá vem um.
Нет больше сыновей. Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
E toda a gente que saiu de casa e deixou irmãos ou irmãs, ou pais ou mães ou filhos, ou campos, em nome do nosso Pai Celestial, receberá cem vezes mais na vida que há-de vir.
И да, и нет. Потому что в первый раз всегда не так,.. ... как хотелось бы.
Sim e não, porque a primeira vez nunca é como imaginas.
- Раз меня нет дома, как я могу ответить?
Se não sou ele, como posso responder-te?
- Нет, я как раз собиралась- -
- Não, estava...
Луи Пало был настолько подозрительным что каждый раз перед тем, как завести машину, проверял, нет ли там бомбы.
O Louis Palo tinha suspeitas... por isso procurava bombas no carro cada vez que o ligava.
Нет, если честно, как раз нравится.
Tenho de ser sincera, até gosto.
Комков нет, как в тот раз в Эль Пасо,
Sem altos, como em El Paso.
Нет, дело как раз в том, что Гордон Коул приказал мне сюда вернуться.
Não, a verdade é, que Gordon Cole me deu ordens para vir para aqui.
Как насчет того, чтобы прогуляться до таверны, и посмотреть мои трофеи? Нет, в другой раз.
E que tal irmos dar um passeio até à taberna para vermos os meus troféus?
- Ой, как раз одна в меня залезла! - Все, нет бактерии!
Estou a ser invadido por um.
Или Вас подослал Джек Кроуфорд, чтобы подольститься в последний раз до того, как вас обоих вышвырнут из дела? Нет.
Foi o Crawford que a enviou para me persuadir outra vez antes que vos retirem a ambos deste caso?
Нет, нет, я как раз собирался..
Não... não... eu estava a caminho.
Нет, сэр. Как раз наоборот.
Não, pelo contrário.
О нет, Я как раз собиралась это сделать.
Eu é que faço isso.
- Нет, я как раз согласен с тобой.
- Não. eu estou de acordo.
Нет, я как раз шел, чтобы поговорить с Деленн.
Não, eu estava a caminho para falar com a Delenn.
- Давай, примерь. - Нет, он как раз.
- Vá lá, experimenta-o.
Нет. Я как раз хотел спросить у вас - не найдется ли лишней сигаретки?
Não, eu ia pedir um.
Нет, как раз вовремя.
- Não, será o momento ideal.
У меня как раз сегодня нет уроков
Não tenho aulas esta tarde.
Нет, я как раз сама своя!
Sou, sim!
- Нет, это как раз точно установленный факт.
- Não, a sério.
Со временем, Вир, вы взглянете на вещи моими глазами но время - это как раз то, чего у меня нет.
Com o tempo, Vir, penso que verás as coisas como eu mas tempo é algo que não tenho.
Нет. Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения?
É que dei uma de "franga" e fugi... da última vez... quando fui conhece-lo.
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
Disse que só queria ser incomodado pelo sr. Shadow e ele está em linha.
Нет, у него есть как раз такая же машина, но её подарила наша соседка.
Ele tem um carro telecomandado, mas foi uma vizinha que lho deu.
Так делают покупки решая, что купить, и покупать ли вообще. Я как раз решала, купить их или нет, когда вы на меня налетели.
Quando amantes se separam
Нет, к счастью, особые маленькие инструменты прибыли как раз вовремя.
Não. Felizmente os instrumentos minúsculos chegaram a tempo.
- Возможно слияние и способно привести... компанию Билла в 21-ый век, а возможно и нет. - И это слияние как раз должно было ускорить...
- Esta fusão é o veículo...
Нет. Как раз наоборот.
Não, é ao contrário.
Нет, её как раз подавали.
Não, estavam servindo.
- Нет... На этот раз я нашла, как заработать деньги.
Mas não estou a lixar nada.
- Нет, как раз вовремя.
- Não, chegaste na hora certa.
Время может оказаться как раз тем, чего у нас нет.
Tempo pode ser algo que não temos.
Нет Джеки, я с ним как раз из-за того, что он не такой.
Não Jackie, Eu estava com ele porque pensava que não era assim.
- Нет, нет! Нет, это как раз то, чего они ждут.
Não, é isso exatamente o que eles querem que façamos.
Нет, я как раз собирался поссать.
Estou prestes a mijar.
-... каждый раз как ты запрыгиваешь в свою штуку. Поднят верх или нет.
-... cada vez que entras no teu carro.
Нет. Как раз наоборот.
Não, é o contrário.
Нет, ты как раз вовремя.
Não, chegou mesmo a tempo.
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как раз то 272
как раз собиралась 16
как раз наоборот 242
как раз перед тем 105
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как раз тот 16
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
как раз во время 45
как раз из 16
как раз там 27
как раз об этом 17
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24