Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как результат

Как результат перевод на португальский

136 параллельный перевод
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье. Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов. Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
Embora o sonífero tenha sido dado pela senhora... definiremos o caso como uma infeliz combinação... de circunstâncias acidentais.
В свое время вы бы унаследовали его богатство, но ваши долги, как результат увлечения азартными играми, непомерно росли.
Morto, herdaria a fortuna dele, mas as suas dívidas aumentaram e o Sr. Pace recusou-se a ajudar.
И как результат, я все испортил после окончания Чэнь-Куна.
Também pensei que essa era a solução.
Видите ли, он нашел способ передавать сообщения в человеческие клетки, чтобы поддерживать их возбужденными, таким образом они бы прекратили умирать и, как результат, люди научились бы жить вечно.
Ele ia transmitir mensagens às células das pessoas para as entreter e para não morrerem. Dessa forma, as pessoas viveriam para sempre.
Однако, ваши психокинетические способности все еще неподконтрольны и, как результат, непредсказуемы.
Entretanto seus poderes telecinéticos ainda estão indisciplinados, e portanto, imprevisíveis.
... в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
... se o indivíduo arriscou a vida, ou sofreu perda de liberdade, em resultado de tais actividades, bem como as suas esposas e filhos dessas pessoas.
Как результат : слуховые и зрительные галлюцинации.
resultando... em alucinações auditivas e visuais.
- Оно в оружейной палатке. Как результат утренних учений.
Foram guardadas na tenda de munições quando terminámos os jogos de guerra da manhã.
Итак, как результат этих модулярных функций, лишние переменные всегда кратны ( N-10 ).
Como resultado destas funções modelares, as variáveis são sempre expressas em múltiplos de N menos dez.
Как результат ЭМ импульс повредил наш корабль. Мы беззащитны против вашего нападения.
A onda electromagnetica resultante danificou a nossa nave e estamos indefesos face ao vosso ataque.
По сути, только в прошлом году, было более 27,000 смертей от... хронических заболеваний, как результат злоупотребления алкоголя.
No último ano, 27 mil pessoas morreram por consumo excessivo de álcool.
И как результат, у меня совсем нет денег на колледж.
Então o facto é que não tenho dinheiro absolutamente nenhum para a faculdade.
Без импорта нефти не было возможности у Кубы генерировать электричество в нужных количествах, и как результат - отключения по всей стране.
Sem importar petróleo para combustível, foi impossível para Cuba para gerar a eletricidade necessária, resultando em apagões por todo o país.
А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой.
E a capacidade de comunicar com as coisas, as posses que surgem na sequência do trabalho interior que estamos a fazer.
И как результат — часто чувствую себя чужим, никогда по-настоящему не вписывающимся в общую атмосферу что возможно и есть причина моего злоупотребления психоактивными веществами.
Por causa disso, sempre me senti deslocado, nunca consegui integrar-me, e deve ser essa a causa do meu problema com as drogas.
Хорошо, но такие вещи, как дома и машины и одежда и деньги, они приходят как результат моего первоначального поиска Бога.
Sim, mas coisas como casas e carros, roupas e dinheiro são o resultado da minha busca por Deus.
И они знают, что до определенного возраста дети верят всему, что говорят им родители, и как результат, они никогда не учатся критическому мышлению.
E sabem que até uma certa idade, as crianças acreditam em tudo o que os pais lhes dizem, e como tal, nunca aprendem a pôr em causa essas coisas.
— Мама... Она как раз та, кто действительно мог бы тебе помочь занять достойное место в обществе и, как результат, в карьере. И именно о такой девушке тебе стоило бы сейчас думать.
É o tipo de mulher que poderia ajudar-te social e profissionalmente, e é nisso que devias pensar neste momento.
Клетки могли разорваться как результат формирования микрокристаллов льда в случае если тело было ускоренно заморожено
As células poderiam ter sido rompidas por micro cristais de gelo caso o corpo tivesse sido rapidamente congelado.
Для меня было сложно поверить, но как результат, они используют только квадроцикл из техники.
Eu achei difícil de acreditar, mas como resultado, a única máquina que eles têm é uma moto-quatro.
Правда, она оговорилась, что косвенный результат не будет таким прямым, как прямой результат.
Ela pensa que o indirecto não seria tão directo como o directo.
Как правило, это результат намеренного планирования.
A pureza é sempre o resultado de um planeamento deliberado.
Глядя на него, можно как минимум предположить, что это результат очень драматического конфликта.
Olhando para ele, sabemos que resulta de um conflito dramático.
Результат пришелся мне по душе, и я использовал его как ключевой механизм в "Контакте".
Eu estava satisfeito com este resultado, e usei-o como estratagema e plano de acção em Contacto.
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен, "это результат путешествия звезд."
Walt Whitman dizia que'Um pedaço de erva, é o dia de trabalho de uma estrela.'
Как и результат.
- Assim como os resultados.
У О'Брайена и у меня результат положительный, так как мы приближались к варп-ядру во время нашего исследования.
O O'Brien e eu já demos positivo já que abrimos os controlos do núcleo warp durante a investigação.
Как узнать... А лучший результат в тестовом должна быть поддержана образца.
Por muito que estudasse, o melhor exame do mundo exige uma análise de sangue condigna.
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции.
Pelo que aprendi, aqui um crime é resultado de exposição a pensamentos violentos, como era em Vulcano antes que meu povo aprendesse a controlar suas emoções.
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
O que se julgou ser uma falha mecânica foi reivindicado por um grupo fundamentalista após um satélite ter reportado uma vaga de calor originária de um FIM-92 um lança-mísseis terra-ar.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
E, para tua informação, vou avaliar-te pelo esforço, não pelo resultado.
Я хочу сказать, это как-то связано с балансом во вселенной... привлечение противоположностей и отталкивающиеся эквиваленты. Или, что с течением времени, природа производит настолько много оригиналов... что, когда два экземпляра встречаются, результат часто непредсказуем.
Eu gostaria de dizer que tem a ver com o equilíbrio do universo, a atracção dos opostos e a repulsa dos equivalentes, ou que, ao longo do tempo, a natureza produz tantos originais que quando duas cópias originais se encontram o resultado é imprevisível.
Как тебе этот результат?
Que pensas desse resultado?
Вы есть неизбежный результат... собственной трагедии, точно так же как и я... являюсь неизбежным результатом...
Tu és o inevitável resultado... Da tua tragédia, Assim como eu...
"Я как-то прочел..." "... что упадок Римской Империи - результат слишком частых омовений ".
"Eu li uma vez... que o declínio do Império Romano foi resultado de banhos freqüentes."
Возможно получен ложный положительный результат, обычно я бы провел вторичный тест, но так как вы здесь, я использую первый.
Pode ser um falso positivo, normalmente faria um segundo teste, mas já que aqui está, vou-me ficar pelo primeiro.
И эта ошибка, видоизмененная как прямой результат из нашего массового потребления животных, особенно свинина.
Este microrganismo sofreu uma mutação como resultado do nosso consumo maciço de animais, particularmente, porcos.
Ещё я могу попробовать выглядеть как Сальма Хайек. Результат будет тот же.
Posso tentar ficar como a Salma Hayek, mas não vou conseguir.
Результат был близок к тому как он выглядел, когда его поймали?
O resultado foi uma semelhança exacta do que ele parecia quando o encontrámos.
И в то время как общественные школы говорят им, что они животные, результат естественного отбора, мы говорим им :
Todas as escolas públicas lhes dizem que são animais, um produto da seleção natural.
Вот именно. Посмотрите, как хорош результат.
Veja-se só que boa pessoa o senhor é.
И самые застаревшие пятна исчезнут, как и сомнения о его невиновности... или результат его ошибки.
Tal como as dúvidas sobre a sua inocência. Ou a consequência do seu erro.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Só pergunto porque, de acordo com a pesquisa que tenho lido, as formas tradicionais de medir a dor infantil, lágrimas e actividade cerebral, não são tão conclusivas como desejávamos que fossem.
- Прекрати говорить как будто он результат неудачных опытов!
Pare de falar como se fosse algum tipo de experiência!
Результат будет, как с кровью.
Fará o mesmo que o sangue fez.
Да, что делает результат столь же непредсказуемым как и субстанция, с которой меня попросили работать
Sim, o que torna os resultados tão imprevisíveis quanto as substâncias com as quais me pediram para trabalhar!
Голова говорит одно, тело - другое, но в результат выглядит, как физический сбой...
A cabeça diz-me uma coisa, e o corpo diz-me outra. O meu problema é muito concreto, e manifesta-se com um mau funcionamento físico do..
Ты скажешь мне результат, как только узнаешь?
- Avisas-me assim que souberes?
Не знаю, результат ли это электролиза для производства кислорода, но, как видите, ее осталось немного.
Não sei se a nave a electrolisou para produzir oxigénio mas... como vêem, já não resta muita.
Как Ваш адвокат, Я должна посоветовать Вам, если г. Edison подаст иск, результат не гарантирован в нашу пользу.
- Como sua advogada, devo aconselhá-lo, que se o Sr. Edison o processar, o resultado não está do seu lado.
Как бы он не разбирал это, результат был отрицательным.
Não importava como o analisasse, os resultados eram negativos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]