Как самоубийство перевод на португальский
138 параллельный перевод
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
É claro que podia usar luvas, pôr as tuas mãos no tubo depois de estares morto e fazer com que parecesse um suicídio.
¬ сЄ должно выгл € деть как самоубийство.
Use a sua perícia. Tem de parecer que ele se suicidou.
Все обставлено как самоубийство
Fingiram que era suicídio.
Эта поездка - не что иное, как самоубийство, вернее, убийство родителей!
Essa viagem ê suicídio. Ou melhor, um parricídio.
Выглядит все как самоубийство, но есть кое-какие нестыковки.
Não exclui inteiramente o suicídio, mas reduz, obviamente, as probabilidades.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Quem o matou quis simular um suicídio, e a Polícia está feliz por ter menos um homicídio para investigar.
Израиль должен быть равен с палестинцами. На демократичной основе. А это как самоубийство.
Para Israel, conviver com os palestinos como iguais dentro de um sistema democrático equivale a um suicídio.
Выглядит как самоубийство, пахнет как самоубийство.
- O que achas, Gordo? - Parece suicídio, cheira a suicídio.
Выглядит как самоубийство, но мало ли что...
Parece um suicídio, mas nunca se sabe.
- и подвесил ее, чтобы выглядело, как самоубийство!
- Subi lá uma vez...
Всем будет гораздо легче, если мы будем продолжать рассматривать эту смерть, как самоубийство.
Será muito mais fácil para todos se continuarmos a tratar isto como um suicídio.
Они убили Роджера и обставили это как самоубийство.
Mataram o Roger e fizeram com que se parecesse com um suicídio.
Тело специально так расположили чтобы выглядело как самоубийство.
Foi encenado. Para parecer um suicídio.
Вы дали Сингеру шланг и клейкую ленту, велели обставить все, как самоубийство.
Deu a mangueira e a fita para Singer, disse-lhe para simular um suicídio.
И обставляет смерть как самоубийство.
Pois, depois faz as mortes parecerem suicídios.
Застрелив Бена Конрада, наш убийца вложил пистолет ему в руку, представив все как самоубийство. Мы были за дверью.
O verdadeiro assassino, matou o Conrad, pôs-lhe a arma na mão, fazendo parecer que foi suicídio.
Это будет выглядеть как самоубийство.
Vai parecer suicídio.
Все будет выглядеть как самоубийство.
Vai parecer suicídio.
Они убили его, представив все как самоубийство.
Eles mataram-no, fizeram com que parecesse suicídio.
Так же, как я, ты знаешь, что это... чистой воды самоубийство для нас всех.
Sabes, tão bem como eu, que é suicídio puro e simples, para todos.
Пусть его самоубийство останется в тайне ещё три дня после похорон. Иначе кюре не захочет его похоронить как положено.
Guardem o segredo... três dias até depois do cemitério... por causa do cura que não lhe fará como é preciso.
≈ Є трагическое самоубийство... студентки в колледжах часто ошибочно трактуют как романтическое.
Talvez o possas influenciar. Está bem.
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство.
Podíamos tentar indiferença depravada pela vida humana. O suicídio era a consequência inevitável.
Это самоубийство, как пить дать.
Isto é um suicídio, eu sei.
Как и следовало ожидать, заключение следствия - самоубийство.
Como era de esperar, disseram o que foi.
Самоубийство как вариант исключено.
O suicídio não é uma escolha.
А вручил только после того, как убил ее, чтобы доказать, что это самоубийство.
Deste-mo depois de a matares, para poderes justificar o suicídio.
Мы у "Норф Бич Тауэрс" жилищного комплекса в северном Майами... где Роджер Подактер, главный управляющий команды "Дельфины Майами", похоже, совершил самоубийство... и как утверждают, прыгнул смерти навстречу, со своего балкона на 20-м этаже...
Estamos nas Torres de Miami Norte onde Roger Podacter, director de operações dos Miami Golfinhos aparentemente se suicidou. Consta que saltou para a morte do 20º andar...
А, может быть, Симеон Ли совершил самоубийство? Но захотел, чтобы оно выглядело, как убийство.
Mas não é possível que Simeon Lee se tenha suicidado, encenando um homicídio?
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф?
Porque é que o suicídio é considerado uma morte desonrosa, Worf?
Как по моему, это не задание, это самоубийство.
Para mim, não é uma missão, é suicídio.
Это коп сказал, что кто-то не хотел, чтобы про это узнал ты... поэтому все подстроено так, как будто это было самоубийство.
Alguém que não queria que tu soubesses e, por isso, fez parecer que era suicídio.
Закон обязывает нас рассматривать каждое самоубийство, как убийство.
Pela lei, temos que tratar qualquer suicídio como um potencial assassinato.
Как и самоубийство, но мы знаем, что она это сделала.
- O suicídio também não parecia. Mas ambos sabemos que ela se matou.
Как будто массовое самоубийство.
Parece que houve um massacre.
Они бы обсуждали самоубийство Даля, а потом Филипп рассказал бы, как случайно встретился со Свеном.
Eles teriam discutido o suicídio de S. E. Dahl, antes de o Phillip dizer que ele tinha saído a correr para o Svein.
Эта первая часть "Головокружения", в которой происходит самоубийство Мадлен, которое не настолько трагично, как могло бы быть, так как это, действительно, ужасная потеря, но в самой этой потере идеал сохраняет себя.
Scottie sozinho, destruído, não consegue esquecê-la. Ele perambula pela cidade procurando uma mulher parecida, alguém que pareça com a falecida, e descobre uma garota simples, comum, até mesmo vulgar.
Ну да, я встретил его как раз перед тем, как он столкнул меня вниз в преисподнюю за совершённое самоубийство.
Não, não, tens razão.
Пока мы не знаем, как с ними бороться. Это самоубийство, Люси.
Até termos uma forma de detê-los, isso é suicídio, Lucy.
Они увидели, как я совершил самоубийство...
Acharam que foi da queda.
Предварительное заключение действительно самоубийство, но но как парень, в котором жизнь бьет ключом смог утонуть в двух шагах от суши?
Bem, deixaram-me ver as fotos do arquivo do Dawson. As investigações preliminares indicam suicídio, mas...
Это самоубийство от любви, как Ромео и Джульетта.
Foi um suicido pelo amor, - como Romeu e Julieta.
Я хочу сказать, что если они увидят меня, разгуливающей в клетчатой пижаме, это будет как, "o, социальное самоубийство".
Se me vissem a passear de pijama, seria tipo, "suicídio social".
Как только вы признаетесь самому себе, что Джозеф Смит не рассказал правды о своем опыте и своих достижениях, вы совершаете социальное самоубийство.
Assim que chegamos à conclusão que Joseph Smith não disse a verdade sobre as suas experiências e feitos, cometemos suicídio social.
Трагическое самоубийство, как выяснилось, обернулось делом студента, вышедшего из под контроля, который не знал к кому обратиться за помощью.
O trágico suicídio aparenta ser o caso de um estudante demasiado stressado que não sabia como pedir ajuda.
Кемп умер в ходе рассмотрения дела, до сих пор находящегося в производстве, но все слухи указывают на возможность убийства, а не самоубийство, как предполагалось полицией в первую очередь.
A morte do juiz Kemp, continua sob segredo, mas todos os rumores apontam para a possibilidade de que poderia tratar-se de um assassinato, em vez de suicídio como a polícia supôs no primeiro momento.
Так вот как он собирается раскаяться - самоубийство!
Esta é a solução dele para os remorsos.
Но раз это не самоубийство, то как он умер?
Dado que não foi suicídio, como morreu?
Как ты думаешь, это самоубийство?
A não ser que aches que foi suicídio.
Если я убью её первым. Положу тело в машину и сброшу её с озера. А чтобы всё смотрелось как обычное самоубийство, поставлю в плеер диск с песнями Джеймса Тейлора.
Meto o corpo no carro, enfio o carro no lago e meto um CD do James Taylor no rádio para pensarem que foi suicídio...
Утечка газа в доме Фэганов, и пожар, который как считают подстроил мистер Косенза, чтобы прикрыть убийство-самоубийство.
A fuga de gás na casa dos Fagan e um fogo posto pelo Sr. Cosenza para encobrir um assassinio-suicidio.
самоубийство 473
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как с другом 17
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32