Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ К ] / Как следует

Как следует перевод на португальский

1,904 параллельный перевод
Если ты собираешься запугать меня, Почему ты не сделаешь это как следует?
Se vais ameaçar-me, porque não o fazes correctamente?
О'Брайен сказала ей, что Бейтс не может как следует делать свою работу.
A O'Brien disse-lhe que o Bates não faz bem o trabalho dele.
Более того, она меня хочет, хочет надеть сексуальное бельё, поставить CD Эл Грина, приглушить свет и как следует поработать пока я лежу с закрытыми глазами.
Mais do que me adora. A máquina sente luxúria por mim. A máquina quer vestir uma lingerie bem gira, meter um CD do Al Green, baixar as luzes e fazer o trabalho todo, enquanto fico ali deitado com os meus olhos fechados.
Причем, как следует.
Forte e feio.
Возможно, это шок для системы если организм не акклиматизировался как следует, но, вы знаете, я оставлю это для тех, кто умнее меня.
Talvez seja um choque se o corpo não estiver habituado, mas eu deixo isso para pessoas mais inteligentes do que eu.
В следующий раз, поищи как следует, прежде чем жаловаться.
Para a próxima, procure bem antes de se queixar.
Надеюсь, ты поблагодарила его как следует.
Espero que tenha agradecido ao Matthew devidamente.
У меня есть, есть время обдумать всё как следует?
Posso... posso ter tempo para pensar nisto apropriadamente?
Подумай как следует.
Pensa com bastante força.
Пока не знаю. Дай ему как следует разглядеть.
Ainda não sei dizer.
Все, что я могу сказать по рентгеновским снимкам, это то, что у него были множественные переломы, которые так и не срослись как следует.
Pelos raios-X só vejo... que ele teve múltiplas fracturas que nunca sararam bem.
Надеюсь, за это время вас как следует развлекли?
Espero que tenhais sido bem recebido até ao momento?
Не вижу никакой возможности описать тебе как следует эту местность, у меня не хватает слов.
Não encontro o modo adequado de descrever o campo para você, porque me faltam palavras.
Не могу найти, но мы поищем как следует, когда доставим его в изолятор.
- Tem o disco? - Não o encontro. Mas poderemos procurar melhor quando estiver sob custódia.
Я хочу сказать, что ты не обдумал все как следует.
Só estou a dizer, não acho que tenhas pensado nisso.
Нужно все как следует проверить.
Talvez tenhamos algumas respostas, Bob.
Скоро ты запросишь прощения как следует.
Não há desculpa que te valha.
Но ведь мы его встретили, а значит безгранично мудрая вселенная говорит тебе чебурахнуть меня и чебурахать как следует.
Mas vimo-lo, o que significa que o universo, com toda a sua sabedoria infinita, está a dizer para me penetrares e penetrares bem.
Если хотите развернуться как следует, трех тысяч баксов маловато будет.
Se querem gerir uma operação de primeira, vão precisar de muito mais do que 3000 dólares.
И получите шанс как следует сказать "До свидания" Тессе.
E terás a tua oportunidade de uma despedida em condições com a Tessa.
И пораскинь как следует, кто в этом городе хочет тебе помочь.
Quero que pense em quem nesta cidade está disposto a fazer-lhe um favor.
Я же сказал тебе, что обыграю это как следует.
- E disse-te que trataria disso.
И если они выступят тут как следует, я дам им развернуться в Нью-Йорке и паре других городов.
E se aqui resultar, deixo-os fazer as primeiras partes em Nova Iorque e em algumas outras cidades.
Нет, отвечай как следует!
Como deve de ser.
Или ты можешь как следует помочь нам, и я отзову их.
Ou pode ajudar-nos, e eu dispenso-os.
Заведи ее как следует, пока я схожу в туалет.
Vá buscá-lo enquanto vou fazer xixi.
Просто я знаю, что вспышка будет, если ты постараешься как следует.
Bem, sei que conseguias ter um flash, se quisesses mesmo muito.
Она даже не одета как следует.
Ela nem está vestida para a ocasião.
Поработай, как следует, над жертвой удушения.
E vou precisar de tudo o que tens sobre a vítima do estrangulamento.
Я знал, что если как следует поискать, то обязательно найдется.
Sim, sabía que encontraría uma marcha se a buscasse o suficiente!
Тауб предложил устроить небольшую вечеринку, чтобы как следует тебя проводить.
O Taub achou que devíamos fazer uma festa de despedida em condições.
Но, мисс Блэр, вы еще не погоревали как следует.
Mas a Mna.
Если доктор Ван Дер Вудсен любит твою маму так как он об этом говорил тогда, то тебе следует кое-что узнать о Руфусе. Слушай внимательно, С.
Se o Dr. van der Woodsen ama a tua mãe como disse naquele discurso, talvez haja algo que ela deva saber sobre o Rufus.
Возможно, ей следует помочь понять, как вписаться.
Talvez pudesses ajudá-la a perceber como se inserir. Claro. Claro.
Не знаю, как вы, но я чувствую отсутствие Силы... продолжение следует ; )
Não sei quanto a ti, mas sinto-me uma autoridade.
Это - как раз то, о чем нам следует помнить.
É precisamente disto que temos de estar cientes.
- Как главе церкви вам следует предъявить доказательства,... что этот брак никогда не был консумирован.
Enquanto chefe da Igreja, temos de achar provas de que o casamento não foi consumado
Её знаки отличия и эмблемы следует установить во всех дворцах,... взамен прежних, и отныне с ней во всем должны... обращаться как с королевой Англии.
Os seus emblemas e divisas serão colocados em todos os palácios, substituindo outros, e daqui em diante, deverá ser tratada de todas as formas como rainha de Inglaterra.
Сэм говорил, что зарабатывать следует честно, но теперь он жулит в бильярде как и его брат.
O Sam costumava insistir em trabalho honesto. Mas agora joga bilhar, como o irmão.
Если вы продолжите задавать вопросы, которые задавать не следует, вы закончите как Мэри.
Se continuar a perguntar o que não deve, pode acabar como ela.
Просто позаботьтесь о нем как следует.
- Apenas cuida bem dele.
Вам следует вернутся домой и праздновать на пластиковых тарелках, как и планировалось.
Têm de ir para casa e celebrar em pratos de papel como planeado.
И, возможно, тебе следует последовать моему примеру, до того, как тебе опять проштампуют паспорт.
Segue o meu exemplo antes de saíres do país.
Не то, что бы имел в виду, что тебе следует это как тактику. Просто...
Não estou a dizer que ache essa táctica legítima, mas...
Подобно тому, как охотник следует по следам животного, чтобы найти, где оно спит, питается и спаривается, шпион может изучать следы автомобиля, чтобы выяснить, где цель живет, ведет дела и прячет вещи, которые не хочет, чтобы их нашли.
Da mesma maneira que um caçador segue pegadas de animais para encontrar onde o animal dorme, se alimenta e acasala, um espião pode examinar rotas de veículos para encontrar onde um alvo vive, faz negócios, e esconde as coisas que não quer que sejam encontradas.
Постелите как следует.
Desenrolem-no correctamente.
Ты там как следует ешь?
Tens-te alimentado?
Знаешь, тебе следует дать мне заплести твои волосы как-нибудь.
Sabes, devias deixar-me fazer-te tranças no cabelo.
Но тебе следует знать, Что я никогда не полюблю человека, который хоть как то навредит моему сыну.
Mas devias saber que nunca conseguiria amar um homem que fizesse algo que magoasse o meu filho.
Или мне следует передать тебя ему, как он хочет?
Ou entrego-te a ele, tal como ele quer?
"Потом мы решили, так как мы команда, достаточно одному из нас пройти этот тест". Мне следует одеть шлем?
Então nós decidimos que, como nós somos uma equipe, apenas um de nós precisaria realizar este teste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]