Как у меня дела перевод на португальский
137 параллельный перевод
Как у меня дела?
Como é que estou?
После развода все спрашивают как у меня дела так интересно наклоняя голову :
Desde o divórcio, todos me perguntam como estou com um inclinar de cabeca solidário.
Как у меня дела?
Como é que me estou safar?
Как у меня дела?
Como eu estou?
- А им чё, всем интересно как у меня дела? - Не-а, не интересно.
Estão todos interessados em saber como vou?
Даже не спросил, как у меня дела.
Nem um "Como vais?"
Ты меня даже не спросил, как у меня дела?
Nem sequer vais perguntar como estou?
Ты даже не спросил, как у меня дела.
- Nem perguntaste se eu estava bem.
Что ты имеешь в виду : как у меня дела?
O que queres dizer com "como é que estou?" Estou ansioso.
- Хэммонд послал Вас поинтересоваться как у меня дела?
- Sim. O Hammond mandou-te para veres como estava?
Он рассказал тебе, как у меня дела?
Ele disse-te como estou?
– Расскажи ей, как у меня дела, Алан.
- Diz-lhe como vamos, Alan.
Как у меня дела?
Como é que eu estou?
С момента как все это началось, ты хоть раз спросила как у меня дела?
Desde que isto começou, alguma vez me perguntaste como estava?
Как у меня дела?
Como estou?
Ну так, как у меня дела?
Como estou?
Почему ты не спросишь как у меня дела, пап? На меня ведь напали.
Por que não me perguntas como estou, pai?
И ты не могла даже потратить эти чёртовы 30 пенсов, чтобы узнать как у меня дела?
Não pudeste gastar uns míseros 30 cêntimos, e saber se eu estava bem.
Ты только что поинтересовался как у меня дела?
Acabaste de me fazer uma pergunta sobre a minha vida?
Как будто тебе не все равно, как у меня дела.
Como se realmente te importasses como estou.
Как у меня дела?
Eu estou bem?
- Как дела? - У меня?
- Como é que vai isso?
Не хотелось приходить без приглашения, но я не слышала от вас... Меня волнует, нет ли вестей от вашего мужа... и как у него дела.
Não quero intrometer-me mas não tive notícias suas... eu estava imaginando se soube algo de seu marido... e de como ele está.
Шэф, у меня есть планы того, как наладить здесь дела.
Chefe, tenho umas novas ideias sobre como gerir esta esquadra.
Спроси, как у меня с кем-нибудь дела.
Vá, pergunta-me sobre alguém.
Шеф, как дела? Да когда уже все прекратят выпытывать у меня, как...
É um Buraco Negro sem gelo, certo?
- Как дела? - У меня сейчас нет времени на тебя.
Não tenho tempo para ti.
О Боже! "Как дела?" Думаю, он прекрасно знает, как хорошо у меня дела.
Caramba! "Como é que isso vai?" Acho que ele sabe bem como vai.
Полковник выстрелил в меня ещё раз. Как у нас дела?
O Cel atirou em mim de novo Como nos saímos?
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
Eles não têm um grande sentido de humor como eu. Eu faria o que eles lhe mandarem fazer. Que é o que eu lhes vou dizer.
- Как дела? - У меня?
- Passa-se alguma coisa?
Сейчас я главный администратор и должен подвергать сомнению каждое движение, которое делаю,... потому что любое из них может быть тем, что хотят старшие партнеры поэтому, нет, у меня нет никакого представления, как у меня идут дела.
Agora sou o presidente dela e tenho que questionar todos os meus passos porque qualquer um deles pode ser o que os sócios seniores querem. Por isso não. Não faço ideia de como está a correr.
- Как дела? - У меня всё хорошо.
- Como tens passado?
Посмотрите, как у меня будут дела.
Vejam como eu estou, na altura.
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
Aqui não tenho perspectivas. Vou ver como estão as coisas em Hong Kong.
У тебя как дела? За меня не волнуйся.
- Não te preocupes comigo.
" Я живой, вот как бля у меня дела!
Não podemos ter isso.
Что собственно и приводит меня к моему второму вопросу : как твой... как дела у Дэна?
O que me leva à minha segunda pergunta : Como está o teu... - Como está o Dan?
Как у меня дела?
Que tal vai isso?
Привет, Элиот, как дела? у меня хорошие новости
Olá, Elliot, então?
Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела.
Eu sei que a partir desse monte Olimpo deve parecer que nós, meros mortais, não temos mais nada para fazer do que te ajudar a encontrar o teu cristal, mas acredites ou não, também tenho coisas importantes para fazer.
Я знаю, что не был здесь несколько месяцев, но я просто хотел... придти и посмотреть как твои дела и... и сказать тебе, что у меня все хорошо.
Sei que não tenho estado cá nos últimos meses, mas apenas queria... passar cá e ver como estás e... dizer-te que tenho passado bem.
Ну, и как там дела у меня в клубе?
Então, como vai o meu clube?
Это как рождество без елки. У меня были дела.
Foi como... fazer o Natal sem árvore.
Уолт когда ты не пускаешь меня к себе в душу, когда не говоришь, как у тебя дела, мне кажется, что ты иногда не хочешь даже меня видеть.
Walt... quando... quando não me deixas entrar, quando não me dizes o que se está a passar, sinto como se tu nem me quisesses junto de ti.
И, как объяснит вам Дэниэльс, даже если бы были свидетели, у меня больше нет жертвы, а, значит, нет и дела.
E como a Daniels lhe pode explicar, ainda que haja testemunhas, já não tenho a vítima, o que significa que já não tenho caso. Mas acho que a Chefe pode ter.
Я не хочу вдаваться в подробности Вашего дела, капитан Вильямс. Как видите, у меня и так работы по горло.
Não sei os detalhes do seu caso, Capitão Williams, e, como pode ver, estou sobrecarregado de trabalho.
- Ну, как дела? - У меня только четыре приглашения, так что может я возьму еще недельку до вечера ЛКТМБ.
Só tenho 4 confirmações, por isso preciso de mais uma semana antes da festa OMQPS.
к слову, он пытался меня износиловать но как у тебя дела?
E tentou violar-me, já agora. Como estão vocês?
Как я уже говорил, у меня сейчас дела в Вегасе.
Estou em Las Vegas em negócios, tal como te disse.
Послушай, у меня мама на звонки не отвечает. Надо, проверить, как дела у неё и у ребёнка.
Ouça, minha mãe não está atendendo o telefone, então preciso que você vá verificar ela e a bebê.
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как умер 50
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как умер 50
как у меня 264
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32