Как умно перевод на португальский
85 параллельный перевод
Как умно. Это самое умное, что я мог бы сделать.
Seria uma coisa mesmo inteligente para fazer.
Как умно.
Mas que esperto.
Как умно.
Que esperto!
Как умно! Ты разговариваешь как компьютер в фильме. Как смешно.
Que engraçadinho, a falares como o computador do filme...
Как умно.
Que giro.
Как умно!
- Que engraçadinho...!
Как умно...
Tão esperto.
Как умно!
Bastante habilidoso!
Как умно! .. Придурок.
Muito engraçado, espertinho.
Как умно, Линетт - пригласить этого типа, чтобы запугать меня.
Muito esperta, Lynette, convidar o Joker para me assustar.
Как умно со стороны верующих!
Estes religiosos espertinhos.
Можете заметить, дражайшая леди, как умно было с вашей стороны объединиться со мной снова.
Já vedes, cara senhora, que fizestes bem em alinhar-vos de novo comigo.
Как умно, что вы проводите все свои встречи в таком месте, как это.
É muito inteligente, fazer as reuniões em sítios assim.
Как умно.
Foi muito bem pensado.
Да. Это было охренеть как умно.
Foste esperto como a merda.
Как умно, не правда ли?
Muito inteligente, não é?
как умно!
- É inteligente.
- Как это умно!
- Nunca ouvi nada tão inteligente.
Вы очень умно придумали, как имитировать выстрел.
Foi muito inteligente ao imitar o barulho de uma arma.
Я хочу быть сильной и умной как ты.
Quero ser forte e inteligente como tu.
Даже не умно, как бы вам это ни казалось.
Isto não é engraçado. Vê o modo como nos olham?
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
És esperta em trazer o teu namorado desempregado até aqui... para me dizer como devo filmar.
Или, она поймет, как это умно - жениться когда ты еще в школе и у тебя нет ни денег, ни будущего.
Ou talvez ela veja quão inteligente é casar-se quando ainda estás no secundário e não tens dinheiro nem futuro.
Скажи мне вот что. Насколько умно связываться с человеком, имеющим такую историю, как у Мелинды?
Acha sensato se envolver com uma mulher com o passado da Melinda?
Как ты стала такой умной?
Como é que ficaste tão esperta?
ƒа, но это не так умно как ƒарвин, но лучшее что € мог сделать за короткое врем €.
Não é tão genial como Darwin, mas fui avisado há pouco.
Как большинство девчонок на дороге к проблемам, она была очень умной.
Como muitas miúdas-a-ponto-de-se-perderem, Harmony era muito esperta.
Видите, как она умно выглядит?
Viu o quão esperta ela parece?
— Умно, Тон, если как следует пораскинуть.
- É boa ideia, Tone, quanto mais penso nisso.
Нет, я не имею в виду, что трудно быть умной, и красивой, как она.
Não quis dizer isso, é difícil ser inteligente e bonita como ela.
Всё это очень умно, но как вы вставите его обратно?
Muito inteligente, mas depois como é que saía?
Женщина может быть и умной, и красивой, и сильной, как Королева Елизавета Первая!
Uma mulher pode ser inteligente, bonita e poderosa, como a Rainha Isabel I!
Как это было умно.
E o quanto inteligente isso é?
Она будет умной и красивой. Как и её мама.
Ela vai ser inteligente e bonita tal como a mãe.
- А ведь о ней говорили, как об умной женщине!
E eu pensava que alguém me tinha dito que era uma mulher inteligente.
- А ведь о ней говорили,... как об умной женщине!
- E eu pensava que alguém me tinha dito que era uma mulher inteligente.
Ты очень умно придумала, как вывернуться с Кармен.
Foi muito corajoso, o que fizeste pela Carmen.
Ради таких детей, как она... я и стал учителем. Она была очень умной и...
Miúdos como ela são a razão de eu me ter dedicado ao ensino.
Предполагаю, что у умной женщины, как вы, не должно быть проблем, чтобы заглядывать время от времени.
E eu supondo, que uma mulher inteligente como você, não teria nenhum problema, em dar uma olhadela de vez em quando.
Как ты стала такой умной?
Como é que és tão esperta?
Очень умно : вернуться в дом и подготовить всё к версии, как твой пистолет оказался у Тайлера.
Jogada inteligente, ir a correr para casa, para arranjar um motivo para o Tyler ter ficado com a tua arma.
Ты не будешь звучать так умно, когда будешь истекать кровью как резанная свинья.
Não vais parecer tão esperto quando sangrares como um porco. Certo.
Выглядит умной, как будто думает о своем.
Parece inteligente e discreta.
Я лишь пытаюсь быть умной, Пит, как ты и учил нас.
Sou eu a tentar ser esperta, Pete. Tal como nos ensinaste.
Я имею в виду, зачем такой красивой умной девушке как Элисон встречаться с таким парнем как ты?
- Porque uma linda e inteligente miúda como a Alison sairia com um gajo como você?
Я чувствовала себя умной, как моя сестра.
Senti-me inteligente, como a minha irmã.
Он заставляет меня чувствовать себя очень умной и думать о таких вещах, как откуда приходит ветер и почему во всех фильмах про Иисуса он умирает в самом конце.
E ele faz-me sentir inteligente, e faz-me pensar nas coisas, como por exemplo de onde vem o ar, e porque é que em todos os filmes sobre Jesus, ele morre no fim.
Как можно быть такой умной и красивой одновременно?
Como és tão inteligente e tão gira, ao mesmo tempo?
Моя мама записала меня в балет, после того, как увидела, как я делаю жете и плие под заставку "Умной собачки Блу".
A minha mãe inscreveu-me depois de me ver em frente à televisão, a fazer jetés e deboulés ao som da música temática de Blues Clues.
Умно, умно. Так, у нас есть пять минут, до того, как они заметят выключенные камеры.
Temos 5m antes que eles reparem nas câmaras desligadas.
Да, Луиза ушла из школы в 15 лет, как и я, но она всегда была умной.
Sim, a Louisa... Deixou a escola aos 15, como eu, mas sempre foi esperta.
умножить на 86
умного 17
умно 748
умной 51
умному 55
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
умного 17
умно 748
умной 51
умному 55
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас там дела 33
как у вас 229
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как ураган 26
как умер 50
как у меня 264
как умереть 39
как у нас 126